KCI등재
메시아 왕의 결혼식에 나선 이방 민족들, 신부인가 들러리들인가: 칠십인역 시편 44(45)편의 주석적 고찰
저자
발행기관
학술지명
권호사항
발행연도
2016
작성언어
-주제어
KDC
230
등재정보
KCI등재
자료형태
학술저널
수록면
5-38(34쪽)
KCI 피인용횟수
1
비고
학회 요청에 의해 무료로 제공
DOI식별코드
제공처
번역은 그 자체로 하나의 주해이다. 원문이 다른 언어로 번역되는 과정 에서 번역자의 언어적 습관이나 그가 살던 공동체의 사회-종교적 환경, 나아가 자신 또는 자신의 공동체의 신학적 사상이 반영될 수밖에 없기 때문 이다. 칠십인역을 연구하는 학자들은 시가 가지는 언어적 다양성과 함축성 에도 불구하고, 시편집의 번역이 다른 어떤 구약 성경 낱권들의 번역보다 원문에 충실한 번역임을 밝혀냈다. 과거 칠십인역의 번역 기법 연구들이 직역의 기준들을 제시하며 희랍어 본문이 얼마나 잘 번역되었는지를 문제 삼았다면, 최근의 연구들은 히브리어 본문과의 차이점들의 원인을 문법적, 언어적 관점에서 규명하고 그 안에 번역자의 신학적 주해 의도가 담겨 있을 가능성을 타진하는데 관심을 모으고 있다.
시편 45(44)편은 대표적인 군왕 시편으로서, 전반부는 이방 민족들과의 전투에 나서는 용사로서의 메시아 왕을 묘사하고 있고, 후반부는 왕과 새신부, 즉 들러리 처녀들의 시중을 받는 왕비와의 결혼식을 노래한다. 사실 히브리어 본문과 희랍어 본문의 차이점들을 관찰하는 것은 그리 어려운 일이 아니다. 실제로 대부분의 차이점들은 고문서 연구 시에 흔히 발견되는 간단한 필사 오류, 절 구분의 미묘한 차이와 같은 언어적, 문법적 차원 에서도 설명이 가능하기 때문이다. 그러나 정작 주목해야 하는 사실은 칠십인역 시편에서 발견되는 차이점들이 유독 이방 민족들과 관련된 기술들 안에서 발견된다는 점이다. 칠십인역 본문에서 이방 민족들과의 전투에 나서는 메시아 왕의 군사적 이미지들이 완화되고(cf. 칼의 기능을 장식으로 규정, 병거 이미지 삭제, 전쟁 기술 또는 군사적 위업의 언급 삭제), 결혼식 장면에서 신부 이스라엘이 아니라 오히려 들러리들인 이방 민족들이 마치 신부인 양(신랑에 대한 존경, 신랑에게 예물을 드림과 절함, 신랑에게 인도됨의 주체로서) 결혼식의 주인공으로 제시되고 있다. 이방 민족들 은 메시아와의 결혼식의 새 신부요, 종국에는 성전으로 향하는 이들로 그려진다.
‘칠십인역 번역 당시의 실제 번역 대본’과 그로부터 번역된 ‘희랍어 일차 본문’을 갖고 있지 못한 상태에서, 번역자의 신학과 그가 속한 공동체의 사상에 대해 논하는 것은 여러 가지 방법론적 전제들을 요구한다. 그러나 적어도 마소라 본문의 권위와 괴팅엔 학자들의 본문 재구성의 노고에 의지하여 조심스레 본 작업을 결론짓자면, 다음과 같이 말할 수 있을 것이 다: 시편 45(44)편의 칠십인역 본문은 이방 민족들이 메시아 또는 이스라 엘과 갖는 관계를 보다 긍정적인 시각에서 표현하며, 과거에 이스라엘이 선택되어 주님의 신부가 되었듯 이제는 이방 민족들 모두가 주님과의 ‘혼인 관계’로, 주님의 성전에서 드리는 종말론적 예배에로 초대받았음을 천명하는 보편주의의 시각으로 본문을 재해석한다고 하겠다.
Translation itself is an interpretation. It is because linguistic habits of translators or social-religious environment of their community, and moreover their or their communities’ theological ideas are reflected in the process when the original text is translated into other languages. Scholars who are working on Septuagint identified that translation of Psalter is the translation which is more faithful to the original than other translations of individual Old Testament books despite the linguistic diversity and implication of poetry. If studies in the past on the translation technique of Septuagint suggested standards of literal translation and made an issue of how well the greek text was translated, recent studies are concentrating on investigating the cause of differences from the Hebrew text from grammatical and linguistic perspective and examining the possibility of containing theological interpretation of translators.
As a representative royal psalm, the first part of the Psalm 45 describes King Messiah as a warrior who is fighting in combat with gentile peoples, and the latter part sings about his wedding with a new bride, who is attended by bridesmaid virgins. In fact, it is not rocket science to observe differences between the Hebrew text and Greek text. As a matter fact, it is because many of the differences can be explained at linguistic or grammatical level as simple graphical errors and subtle distinction in verses that are commonly found in paleographical research. However, the fact that actually needs to be focused on is that differences found in Septuagint Greek Psalm are particularly found in descriptions related to foreign ethnic groups. In Septuagint Greek text, military images of King Messiah who goes into battle against foreign ethnic groups are alleviated(cf. defined the function of sword as an ornament, deleted chariot’s image, deleted reference of war technique/military deed) and foreign ethnic groups who are rather bridesmaids are being suggested as a main character of wedding as if they are the bride(with honor for the groom, presenting wedding presents and bowing to the groom, as a subject who is led to the groom) instead of the bride Israel in wedding ceremony scene. Foreign ethnic groups are being depicted as a new bride of the wedding with Messiah and the ones who are headed towards the temple in the end.
Discussing theology of a translator and ideology of his community without having ‘Hebrew Vorlage of the Septuagint’ and the translated ‘original Greek text’ demands for various methodological premises. The following can be said after carefully concluding this study by depending on the authority of Masoretic Text and hard work of reconstructing texts of scholars of Göttingen:
the Greek text of Septuagint of Psalm 45(44) expresses a relationship between foreign ethnic groups and Messiah or Israel from more positive perspective, and reinterprets the text from the view of universalism which clarifies that all foreign ethnic groups have been invited to the eschatological worship in the Lord’s temple in ‘a marital relationship’ with the Lord as if Israel was selected and became the bride of the Lord in the past. 1)
분석정보
연월일 | 이력구분 | 이력상세 | 등재구분 |
---|---|---|---|
2026 | 평가예정 | 재인증평가 신청대상 (재인증) | |
2020-01-01 | 평가 | 등재학술지 유지 (재인증) | KCI등재 |
2017-01-01 | 평가 | 등재학술지 유지 (계속평가) | KCI등재 |
2015-10-23 | 학술지명변경 | 외국어명 : 미등록 -> The Catholic Theology | KCI등재 |
2013-01-01 | 평가 | 등재 1차 FAIL (등재유지) | KCI등재 |
2010-01-01 | 평가 | 등재학술지 선정 (등재후보2차) | KCI등재 |
2009-01-01 | 평가 | 등재후보 1차 PASS (등재후보1차) | KCI후보 |
2007-06-28 | 학회명변경 | 영문명 : 미등록 -> CATHOLIC THEOLOGICAL ASSOCIATION OF KOREA | KCI후보 |
2007-01-01 | 평가 | 등재후보학술지 선정 (신규평가) | KCI후보 |
기준연도 | WOS-KCI 통합IF(2년) | KCIF(2년) | KCIF(3년) |
---|---|---|---|
2016 | 0.1 | 0.1 | 0.12 |
KCIF(4년) | KCIF(5년) | 중심성지수(3년) | 즉시성지수 |
0.09 | 0.07 | 0.592 | 0.08 |
서지정보 내보내기(Export)
닫기소장기관 정보
닫기권호소장정보
닫기오류접수
닫기오류 접수 확인
닫기음성서비스 신청
닫기음성서비스 신청 확인
닫기이용약관
닫기학술연구정보서비스 이용약관 (2017년 1월 1일 ~ 현재 적용)
학술연구정보서비스(이하 RISS)는 정보주체의 자유와 권리 보호를 위해 「개인정보 보호법」 및 관계 법령이 정한 바를 준수하여, 적법하게 개인정보를 처리하고 안전하게 관리하고 있습니다. 이에 「개인정보 보호법」 제30조에 따라 정보주체에게 개인정보 처리에 관한 절차 및 기준을 안내하고, 이와 관련한 고충을 신속하고 원활하게 처리할 수 있도록 하기 위하여 다음과 같이 개인정보 처리방침을 수립·공개합니다.
주요 개인정보 처리 표시(라벨링)
목 차
3년
또는 회원탈퇴시까지5년
(「전자상거래 등에서의 소비자보호에 관한3년
(「전자상거래 등에서의 소비자보호에 관한2년
이상(개인정보보호위원회 : 개인정보의 안전성 확보조치 기준)개인정보파일의 명칭 | 운영근거 / 처리목적 | 개인정보파일에 기록되는 개인정보의 항목 | 보유기간 | |
---|---|---|---|---|
학술연구정보서비스 이용자 가입정보 파일 | 한국교육학술정보원법 | 필수 | ID, 비밀번호, 성명, 생년월일, 신분(직업구분), 이메일, 소속분야, 웹진메일 수신동의 여부 | 3년 또는 탈퇴시 |
선택 | 소속기관명, 소속도서관명, 학과/부서명, 학번/직원번호, 휴대전화, 주소 |
구분 | 담당자 | 연락처 |
---|---|---|
KERIS 개인정보 보호책임자 | 정보보호본부 김태우 | - 이메일 : lsy@keris.or.kr - 전화번호 : 053-714-0439 - 팩스번호 : 053-714-0195 |
KERIS 개인정보 보호담당자 | 개인정보보호부 이상엽 | |
RISS 개인정보 보호책임자 | 대학학술본부 장금연 | - 이메일 : giltizen@keris.or.kr - 전화번호 : 053-714-0149 - 팩스번호 : 053-714-0194 |
RISS 개인정보 보호담당자 | 학술진흥부 길원진 |
자동로그아웃 안내
닫기인증오류 안내
닫기귀하께서는 휴면계정 전환 후 1년동안 회원정보 수집 및 이용에 대한
재동의를 하지 않으신 관계로 개인정보가 삭제되었습니다.
(참조 : RISS 이용약관 및 개인정보처리방침)
신규회원으로 가입하여 이용 부탁 드리며, 추가 문의는 고객센터로 연락 바랍니다.
- 기존 아이디 재사용 불가
휴면계정 안내
RISS는 [표준개인정보 보호지침]에 따라 2년을 주기로 개인정보 수집·이용에 관하여 (재)동의를 받고 있으며, (재)동의를 하지 않을 경우, 휴면계정으로 전환됩니다.
(※ 휴면계정은 원문이용 및 복사/대출 서비스를 이용할 수 없습니다.)
휴면계정으로 전환된 후 1년간 회원정보 수집·이용에 대한 재동의를 하지 않을 경우, RISS에서 자동탈퇴 및 개인정보가 삭제처리 됩니다.
고객센터 1599-3122
ARS번호+1번(회원가입 및 정보수정)