KCI등재
Comparative study of passive voice and ergative forms of verbs - On the materials of Japanese and Azerbaijani languages -
저자
발행기관
학술지명
권호사항
발행연도
2020
작성언어
English
주제어
등재정보
KCI등재
자료형태
학술저널
수록면
63-94(32쪽)
제공처
아제르바이잔어와 일본어의 문법을 고려하면 동사의 유형 범주 내에서 수동태와 능동태 유형의 동사가 중요한 위치를 차지하고 있음을 분명히 알 수 있다. 일본어와 아제르바이잔어 모두에서 문장구조의 유사한 특징 중 하나는 동사를 문장의 끝에 넣어 문장을 완성하는 것이다. 이러한 문장 구조와 마찬가지로 문장을 번역하는 과정에서도 동사 유형 때문에 문제가 발생한다. 능동태에서 아제르바이잔어 문장은 번역할 때 동일한 문장이 수동태로 변하거나 그 반대로, 아제르바이잔어로 번역할 때 일본어에서 수동태인 문장은 능동태 문장으로 바뀔 수 있다. 그러나 이 경우가 항상 관찰되는 것은 아니다. 동시에 문장을 번역하는 동안 동일한 상황이 나타난다. 즉, 능동태 유형의 문장에서도 동사 유형의 변화 과정이 관찰된다. 아제르바이잔어와 일본어 수동태와 능동태 동사 유형의 비교 연구의 주된 목적은 일본어에서 아제르바이잔어로 문장을 번역하는 동안 파생되는 동사 유형의 변화 과정을 조사하는 것이다. 그 반대의 경우 아제르바이잔어에서 일본어로 번역하는 경우도 해당된다. 동시에 일본어의 수동태와 능동태 유형의 구조를 조사함으로써 아제르바이잔 수동태 및 능동태 유형의 동사와 비교한 것이다.
더보기If we consider grammar of both the Azerbaijani and Japanese languages we shall definitely see that within the type categories of verbs, the passive voice and ergative type of verbs occupy important places. One of the similar features of sentence structure in both Japanese and Azerbaijani languages is completion of the end of the sentences with verbs. Just as to this features, during the sentence translation the problems created between the types of verbs show clearly show themselves. The sentence which is the Azerbaijani language in the active voice, in the translation the same sentence turns into the passive voice or vice versa, the sentence which is in the passive voice in the Japanese language in the Azerbaijani translation the same sentence may turn into the active voice. But this case is not always observed. At the same time during the translation of sentences the same situation appears, namely, the process of the change of the types of verbs is observed in the sentences of ergative type as well. The main purpose of the comparative study of the passive voice and the ergative type of the verbs on the materials of Azerbaijani and Japanese languages is the investigation of the changing process of the types of verbs created during the translation of sentences from the Japanese language into the Azerbaijani language or vice-versa from the Azerbaijani language into the Japanese language. At the same time by investigating the inner structures of the passive voice and ergative type of verbs of the Japanese language one of our main aims is to introduce this investigation in comparison with the Azerbaijani passive voice and ergative type of verbs.
더보기분석정보
서지정보 내보내기(Export)
닫기소장기관 정보
닫기권호소장정보
닫기오류접수
닫기오류 접수 확인
닫기음성서비스 신청
닫기음성서비스 신청 확인
닫기이용약관
닫기학술연구정보서비스 이용약관 (2017년 1월 1일 ~ 현재 적용)
학술연구정보서비스(이하 RISS)는 정보주체의 자유와 권리 보호를 위해 「개인정보 보호법」 및 관계 법령이 정한 바를 준수하여, 적법하게 개인정보를 처리하고 안전하게 관리하고 있습니다. 이에 「개인정보 보호법」 제30조에 따라 정보주체에게 개인정보 처리에 관한 절차 및 기준을 안내하고, 이와 관련한 고충을 신속하고 원활하게 처리할 수 있도록 하기 위하여 다음과 같이 개인정보 처리방침을 수립·공개합니다.
주요 개인정보 처리 표시(라벨링)
목 차
3년
또는 회원탈퇴시까지5년
(「전자상거래 등에서의 소비자보호에 관한3년
(「전자상거래 등에서의 소비자보호에 관한2년
이상(개인정보보호위원회 : 개인정보의 안전성 확보조치 기준)개인정보파일의 명칭 | 운영근거 / 처리목적 | 개인정보파일에 기록되는 개인정보의 항목 | 보유기간 | |
---|---|---|---|---|
학술연구정보서비스 이용자 가입정보 파일 | 한국교육학술정보원법 | 필수 | ID, 비밀번호, 성명, 생년월일, 신분(직업구분), 이메일, 소속분야, 웹진메일 수신동의 여부 | 3년 또는 탈퇴시 |
선택 | 소속기관명, 소속도서관명, 학과/부서명, 학번/직원번호, 휴대전화, 주소 |
구분 | 담당자 | 연락처 |
---|---|---|
KERIS 개인정보 보호책임자 | 정보보호본부 김태우 | - 이메일 : lsy@keris.or.kr - 전화번호 : 053-714-0439 - 팩스번호 : 053-714-0195 |
KERIS 개인정보 보호담당자 | 개인정보보호부 이상엽 | |
RISS 개인정보 보호책임자 | 대학학술본부 장금연 | - 이메일 : giltizen@keris.or.kr - 전화번호 : 053-714-0149 - 팩스번호 : 053-714-0194 |
RISS 개인정보 보호담당자 | 학술진흥부 길원진 |
자동로그아웃 안내
닫기인증오류 안내
닫기귀하께서는 휴면계정 전환 후 1년동안 회원정보 수집 및 이용에 대한
재동의를 하지 않으신 관계로 개인정보가 삭제되었습니다.
(참조 : RISS 이용약관 및 개인정보처리방침)
신규회원으로 가입하여 이용 부탁 드리며, 추가 문의는 고객센터로 연락 바랍니다.
- 기존 아이디 재사용 불가
휴면계정 안내
RISS는 [표준개인정보 보호지침]에 따라 2년을 주기로 개인정보 수집·이용에 관하여 (재)동의를 받고 있으며, (재)동의를 하지 않을 경우, 휴면계정으로 전환됩니다.
(※ 휴면계정은 원문이용 및 복사/대출 서비스를 이용할 수 없습니다.)
휴면계정으로 전환된 후 1년간 회원정보 수집·이용에 대한 재동의를 하지 않을 경우, RISS에서 자동탈퇴 및 개인정보가 삭제처리 됩니다.
고객센터 1599-3122
ARS번호+1번(회원가입 및 정보수정)