KCI등재
일한번역오류에 관한 고찰 - 바람의 노래를 들어라 1973년의 핀볼의 형용사와 동사 용례를 중심으로 = Study on Japanese-Korean Translation Errors ‒ Focusing on Adjective and Verb Examples in “Hear the Wind Sing” and “Pinball, 1973”
저자
조혜숙 (단국대학교)
발행기관
학술지명
권호사항
발행연도
2025
작성언어
Korean
주제어
등재정보
KCI등재
자료형태
학술저널
발행기관 URL
수록면
69-85(17쪽)
제공처
본 논문은 일본어 용언을 한국어로 번역 시 발생하는 오류를 분석, 고찰하여 일본어 교육 현장에서 활용하는 것에 그 목적이 있다. 최근의 번역 교육은 번역과정에서 발생한 오류를 통해서 학생들의 번역능력향상을도모하는 “오류중심 교육”으로 변화하고 있다. 이에 본고에서는 무라카미 하루키의 바람의 노래를 들어라와1973년의 핀볼을 연구대상으로 형용사와 동사의 한국어 번역오류 원인을 분석, 검토하여 유형별로 분류하고 오류 해결 방안에 관해서 살펴보았다.
번역오류용례는 단순번역오류, 번역어 선택오류, 직역으로 인한 오류, 의역으로 인한 오류, 의미 누락의 5가지 유형으로 분류할 수 있었다. (1) 단순번역오류의 원인으로 한자, 히라가나 오인식 및 번역어 의미 착오 등을 지적할 수 있다. 이와 같은 문제점을 해결하기 위해서 번역자는 정확하게 원문을 파악하고, 사전을 통해서원문과 번역어의 의미를 확인해야 한다. (2) 번역어 선택오류는 하나의 출발어에 도착어가 다수로 대응하는 경우 발생하였다. 번역어 선택오류를 방지하기 위해서는 전후 단어, 전후 문맥을 시야에 넣고 적절한 번역어를선택해야 한다. (3) 직역으로 인한 오류는 단어를 사전상의 의미로 직역하거나 한자어 또는 외래어를 음독하여직역한 경우이다. 직역 표현이 한국어로 부자연스럽거나 비문인 경우, 독자는 그 의미를 이해하기 어려워지므로 보충 설명을 추가하거나 의역하는 등 별도의 방법을 선택할 필요가 있을 것이다. (4) 의역은 가독성을 높일수 있는 번역방식이지만, 원문의 의미와 전후 문맥을 고려하지 않은 의역은 오히려 독자들에게 혼란을 초래할수 있다는 점에서 신중을 기해야만 한다. (5) 의미누락오류는 복합동사에서 확인할 수 있었다. 보조동사의 번역유무로 뉘앙스 및 문장 내용에 차이가 발생할 수도 있으므로 보조동사 역시 번역문에 그 의미가 정확하게포함되도록 주의를 기울여야 한다.
This paper aims to analyze and examine errors that occur when translating Japanese predicates into Korean, with the purpose of utilizing the findings in Japanese language education. Recent translation education is shifting towards “error-centered education” that seeks to improve students’ translation abilities through errors that occur during the translation process. In this paper, we analyzed and examined the causes of Korean translation errors in adjectives and verbs, using Haruki Murakami’s “Hear the Wind Sing” and “Pinball, 1973” as research subjects, classified them by type, and looked into solutions for these errors.
Translation error cases could be classified into five types: simple translation errors, translation word selection errors, errors due to literal translation, errors due to free translation, and meaning omission.
(1) Simple translation errors can be attributed to misrecognition of Chinese characters, hiragana, and misunderstanding of translation word meanings. To solve these problems, translators must accurately grasp the original text and verify the meanings of both the source text and translation words through dictionaries. (2) Translation word selection errors occurred when one source word corresponded to multiple target words. To prevent translation word selection errors, appropriate translation words should be selected while considering preceding and following words and context. (3) Errors due to literal translation occur when words are directly translated according to dictionary meanings or when Chinese characters or loanwords are phonetically read and literally translated. When literal translations are unnatural or ungrammatical in Korean, readers may have difficulty understanding the meaning, so additional explanations or free translation may be necessary. (4) While free translation can improve readability, care must be taken as free translations that do not consider the original meaning and context can cause confusion for readers. (5) Meaning omission errors were found in compound verbs.
Since the presence or absence of auxiliary verbs can affect nuance and sentence content, attention must be paid to accurately include their meanings in the translation.
분석정보
서지정보 내보내기(Export)
닫기소장기관 정보
닫기권호소장정보
닫기오류접수
닫기오류 접수 확인
닫기음성서비스 신청
닫기음성서비스 신청 확인
닫기이용약관
닫기학술연구정보서비스 이용약관 (2017년 1월 1일 ~ 현재 적용)
학술연구정보서비스(이하 RISS)는 정보주체의 자유와 권리 보호를 위해 「개인정보 보호법」 및 관계 법령이 정한 바를 준수하여, 적법하게 개인정보를 처리하고 안전하게 관리하고 있습니다. 이에 「개인정보 보호법」 제30조에 따라 정보주체에게 개인정보 처리에 관한 절차 및 기준을 안내하고, 이와 관련한 고충을 신속하고 원활하게 처리할 수 있도록 하기 위하여 다음과 같이 개인정보 처리방침을 수립·공개합니다.
주요 개인정보 처리 표시(라벨링)
목 차
3년
또는 회원탈퇴시까지5년
(「전자상거래 등에서의 소비자보호에 관한3년
(「전자상거래 등에서의 소비자보호에 관한2년
이상(개인정보보호위원회 : 개인정보의 안전성 확보조치 기준)개인정보파일의 명칭 | 운영근거 / 처리목적 | 개인정보파일에 기록되는 개인정보의 항목 | 보유기간 | |
---|---|---|---|---|
학술연구정보서비스 이용자 가입정보 파일 | 한국교육학술정보원법 | 필수 | ID, 비밀번호, 성명, 생년월일, 신분(직업구분), 이메일, 소속분야, 웹진메일 수신동의 여부 | 3년 또는 탈퇴시 |
선택 | 소속기관명, 소속도서관명, 학과/부서명, 학번/직원번호, 휴대전화, 주소 |
구분 | 담당자 | 연락처 |
---|---|---|
KERIS 개인정보 보호책임자 | 정보보호본부 김태우 | - 이메일 : lsy@keris.or.kr - 전화번호 : 053-714-0439 - 팩스번호 : 053-714-0195 |
KERIS 개인정보 보호담당자 | 개인정보보호부 이상엽 | |
RISS 개인정보 보호책임자 | 대학학술본부 장금연 | - 이메일 : giltizen@keris.or.kr - 전화번호 : 053-714-0149 - 팩스번호 : 053-714-0194 |
RISS 개인정보 보호담당자 | 학술진흥부 길원진 |
자동로그아웃 안내
닫기인증오류 안내
닫기귀하께서는 휴면계정 전환 후 1년동안 회원정보 수집 및 이용에 대한
재동의를 하지 않으신 관계로 개인정보가 삭제되었습니다.
(참조 : RISS 이용약관 및 개인정보처리방침)
신규회원으로 가입하여 이용 부탁 드리며, 추가 문의는 고객센터로 연락 바랍니다.
- 기존 아이디 재사용 불가
휴면계정 안내
RISS는 [표준개인정보 보호지침]에 따라 2년을 주기로 개인정보 수집·이용에 관하여 (재)동의를 받고 있으며, (재)동의를 하지 않을 경우, 휴면계정으로 전환됩니다.
(※ 휴면계정은 원문이용 및 복사/대출 서비스를 이용할 수 없습니다.)
휴면계정으로 전환된 후 1년간 회원정보 수집·이용에 대한 재동의를 하지 않을 경우, RISS에서 자동탈퇴 및 개인정보가 삭제처리 됩니다.
고객센터 1599-3122
ARS번호+1번(회원가입 및 정보수정)