KCI등재
요양보호사를 목표로 하는 비모어화자를 위한 외국어대역을 둘러싼 의미론적 문제 -비전문용어의 「전문분야에서의 의미」- = Semantic Problems in Foreign Language Translations for Non-Native Certified Care Workers Field-specific meanings of non-technical word forms
저자
발행기관
학술지명
권호사항
발행연도
2014
작성언어
Korean
주제어
등재정보
KCI등재
자료형태
학술저널
발행기관 URL
수록면
23-41(19쪽)
DOI식별코드
제공처
소장기관
최근 EPA(Economic Partnership Agreement:경계제휴협정)과 관련하여 일본에서는 요양보호사나 간호사를 목표로 하는 인도네시아어 모어화자를 위한 교재 및 연구가 급증하고 있다. 본 연구의 목적은 기존의 관련 용어 대역(일본어, 인 도네시아어, 영어, 알기쉬운 일본어) 단어리스트의 첨삭과 수정을 위한 것이다. 여기에서 말하는 단어리스트란 도쿄국제대학의 가와무라요시코(川村よし子)교 수가 이끄는 튜터프로젝트팀이 작성하여, 2011년 공개한 『간병관련 단어 808』 이 그것이다. 2013년 가을, 필자(Long)와 동료연구자인 인도네시아교육대학의 디 안니·리스다(Dianni Risda)교수가 함께 기존의 이 리스트를 살펴본바, 외국어대역 의 수정이절실히 필요함을 실감했다. 그러나 단순한 번역상의 수정만이 아니라 심도있는 의미론적인 과제를 둘러싼 번역상의 문제가 있음을 절감하였다. 본고에서는 일본어 요양용어의 외국어대역을 선정하는 전제조건으로 단어 형식만이 아닌, 그 의미와 관련한 체계적인 고찰이 필요함을 주장하였다. 구체 적으로 말하자면 어떤 전문분야(예를 들면, 요양보호사 업계)에서 볼 수 있는 어휘 또는 언어에는 일상회화에서는 볼 수 없는 이른바 전문용어도 존재하는 한편, 단어형식 그 자체는 일상용어에서도 볼 수 있지만, 해당 분야에서만 통용 되는 특유한 의미의 어휘 또는 언어도 있다는 지적이다. 본고에서는 이러한 표 현을 「의미순서 교대적 일상어」「전문적 의미의 일상용어」로 이름 붙여 고 찰하였다.
더보기In recent years, Japan has been attempting to increase the number of Indonesian Certified Care Workers through means such as the EPA (Economic Partnership Agreement). Linguists have been active in trying to decrease language hurdles, citing unnecessary difficulties in the national certification exam (Endo 2011) and developing educational materials for foreigners to learn specialized vocabulary (Chuta Project 2011) and the kanji used to write it. This paper began (with the cooperation of Indonesia University of Education’s Dianni Risda) as an attempt to make corrections in the mistranslations of such words into English and Indonesia. However, it quickly became obvious that there was more to the problem than mistranslations. We reject the simple dichotomy between specialized (technical) and non-specialized (conversational) terminology and propose five groups of terms based on word form and meaning. (1) First are terms in which both the word form and its meaning are non-technical (conversational), like aite. Dictionaries give the English equivalents of this term as companion, company, opponent, competitor and object, roughly in order of commonest usage. The problem is that, in the healthcare field, the most common usage of this word (object of one’s care) is the less common in general usage. This means that translating this word into English (or Indonesian) without consideration of the field-specific meaning of this non-technical word form would lead to the (mistaken) impression that it referred to a coworker than to a patient. (2) Another group of terms are those in which the word form itself is found in common usage but its semantics are different in a specific field, such as the term kyoudo which in everyday usage means “strength” (as in how many kilos of weight a shelf can support) but in this field is used for things like the strenuousness ofexercise. What have hitherto been thought of as technical terms, words in which the word form itself is not used in everyday speech, are here separated into (3) terms in which the meaning is an everyday one, such as shin’i, which could be easily explained as nemaki (pajamas) and (4) terms in which the meaning itself is complex and can not be explained by the substation of an everyday word such as hansoku kuukan mushi which is translated into English as “unilateral spatial neglect”. This paper concentrates on the importance of group 2 terms.
더보기분석정보
서지정보 내보내기(Export)
닫기소장기관 정보
닫기권호소장정보
닫기오류접수
닫기오류 접수 확인
닫기음성서비스 신청
닫기음성서비스 신청 확인
닫기이용약관
닫기학술연구정보서비스 이용약관 (2017년 1월 1일 ~ 현재 적용)
학술연구정보서비스(이하 RISS)는 정보주체의 자유와 권리 보호를 위해 「개인정보 보호법」 및 관계 법령이 정한 바를 준수하여, 적법하게 개인정보를 처리하고 안전하게 관리하고 있습니다. 이에 「개인정보 보호법」 제30조에 따라 정보주체에게 개인정보 처리에 관한 절차 및 기준을 안내하고, 이와 관련한 고충을 신속하고 원활하게 처리할 수 있도록 하기 위하여 다음과 같이 개인정보 처리방침을 수립·공개합니다.
주요 개인정보 처리 표시(라벨링)
목 차
3년
또는 회원탈퇴시까지5년
(「전자상거래 등에서의 소비자보호에 관한3년
(「전자상거래 등에서의 소비자보호에 관한2년
이상(개인정보보호위원회 : 개인정보의 안전성 확보조치 기준)개인정보파일의 명칭 | 운영근거 / 처리목적 | 개인정보파일에 기록되는 개인정보의 항목 | 보유기간 | |
---|---|---|---|---|
학술연구정보서비스 이용자 가입정보 파일 | 한국교육학술정보원법 | 필수 | ID, 비밀번호, 성명, 생년월일, 신분(직업구분), 이메일, 소속분야, 웹진메일 수신동의 여부 | 3년 또는 탈퇴시 |
선택 | 소속기관명, 소속도서관명, 학과/부서명, 학번/직원번호, 휴대전화, 주소 |
구분 | 담당자 | 연락처 |
---|---|---|
KERIS 개인정보 보호책임자 | 정보보호본부 김태우 | - 이메일 : lsy@keris.or.kr - 전화번호 : 053-714-0439 - 팩스번호 : 053-714-0195 |
KERIS 개인정보 보호담당자 | 개인정보보호부 이상엽 | |
RISS 개인정보 보호책임자 | 대학학술본부 장금연 | - 이메일 : giltizen@keris.or.kr - 전화번호 : 053-714-0149 - 팩스번호 : 053-714-0194 |
RISS 개인정보 보호담당자 | 학술진흥부 길원진 |
자동로그아웃 안내
닫기인증오류 안내
닫기귀하께서는 휴면계정 전환 후 1년동안 회원정보 수집 및 이용에 대한
재동의를 하지 않으신 관계로 개인정보가 삭제되었습니다.
(참조 : RISS 이용약관 및 개인정보처리방침)
신규회원으로 가입하여 이용 부탁 드리며, 추가 문의는 고객센터로 연락 바랍니다.
- 기존 아이디 재사용 불가
휴면계정 안내
RISS는 [표준개인정보 보호지침]에 따라 2년을 주기로 개인정보 수집·이용에 관하여 (재)동의를 받고 있으며, (재)동의를 하지 않을 경우, 휴면계정으로 전환됩니다.
(※ 휴면계정은 원문이용 및 복사/대출 서비스를 이용할 수 없습니다.)
휴면계정으로 전환된 후 1년간 회원정보 수집·이용에 대한 재동의를 하지 않을 경우, RISS에서 자동탈퇴 및 개인정보가 삭제처리 됩니다.
고객센터 1599-3122
ARS번호+1번(회원가입 및 정보수정)