KCI등재
基于文化素视角的惯用语韩中翻译研究 —以小说 明亮的夜晚 韩中版本语料为例 = A Study on Korean-Chinese Translation Strategies for Idioms from the Perspective of Culturemes
저자
발행기관
학술지명
권호사항
발행연도
2026
작성언어
Chinese
주제어
등재정보
KCI등재
자료형태
학술저널
발행기관 URL
수록면
195-214(20쪽)
DOI식별코드
제공처
본 연구는 문화소적 관점에서 최은영의 소설 밝은 밤의 한・중 번역본을 분석 대상으로 삼아, 텍스트에 나타난 관용어의 번역 양상을 체계적으로 고찰하는 데 목적이 있다. 본고는 단순한 번역 전략의 분류를 넘어, 은유적 도식이나 문화소를 내포한 관용어가 번역 과정에서 재현되는 방식을 탐구하고, 특히 번역 전략의 선택과 문화소 부등성 및 은유적 인지 차이 간의 상관관계를 중점적으로 분석하였다. 이를 위해 직역, 목표어 관용어 대체, 의역이라는 세 가지 주요 전략을 축으로, 번역자가 은유 구조의 차이나 문화적 인지 도식의 결핍이라는 난제에 직면했을 때 어떠한 대응 메커니즘을 활용하는지 규명하고자 하였다.
사례 분석을 통해 도출된 결과는 다음과 같다. 첫째, 관용어에 내포된 인지 도식이나 문화적 배경이 한・중 양국에서 일치하는 경우, 직역이 최우선적 전략으로 선택되었다. 이는 출발어의 형태와 이미지를 보존하면서 의미적 일대일 대응을 실현하는 방식이다. 둘째, 출발어와 목표어의 관용어가 핵심 의미 기능은 공유하나 문화적 이미지나 세부 인지 도식에서 차이를 보일 경우, 목표어의 관용어로 대체하는 전략이 유효하게 작용하였다. 이는 목표어 독자에게 익숙한 기호를 활용함으로써 직역의 부자연스러움을 해소하고 의역으로 인한 이미지 약화를 방지하는 효과를 거두었다. 셋째, 출발어와 목표어 간의 문자적 의미가 불일치하거나 대응하는 관용어가 부재한 경우 의역 전략이 적용되었다. 의역은 출발어의 구체적인 문화적 이미지를 일부 탈락시키더라도 의미 전달의 정확성을 확보하는 데 집중하는 기능을 수행하였다.
본고는 관용어 번역이 단순한 언어적 치환이 아닌 문화적 재구성 과정임을 밝힘으로써, 향후 한중 번역에서의 문화소 처리 및 대응 방안에 대한 기초 자료를 제공하고자 한다.
This study investigates the translation patterns of idioms in the Korean-Chinese version of Choi Eun-young’s novel Bright Nightthrough the theoretical lenses of culturemes and cognitive metaphor theory. Beyond a simple categorization of translation techniques, this research systematically examines how idioms embedding metaphorical schemas or culturemes are reconstructed during the translation process. In particular, it focuses on the intrinsic correlation between the selection of translation strategies, cultural anisomorphism, and cognitive metaphorical differences. By analyzing three primary strategies—literal translation, substitution with target-language idioms, and paraphrasing—this study aims to elucidate the coping mechanisms employed by translators when encountering challenges such as structural metaphorical discrepancies or the absence of cultural cognitive schemas.
The empirical analysis yields the following findings. First, literal translation was prioritized when the cognitive schemas or cultural backgrounds underlying the idioms were identical in both Korean and Chinese. Second, in cases where the idioms shared a core semantic function but exhibited subtle differences in cultural imagery or specific cognitive schemas, the strategy of substitution with target-language idioms proved effective. Third, paraphrasing was applied when there was a literal mismatch or a complete absence of corresponding idioms in the target language. Despite the potential loss or reduction of specific cultural imagery from the source text, paraphrasing functioned to ensure the precise delivery of semantic content.
By demonstrating that idiom translation is a process of cultural reconstruction rather than a mere linguistic substitution, this study provides foundational data for addressing culturemes and developing response strategies in future literary translation.
분석정보
서지정보 내보내기(Export)
닫기소장기관 정보
닫기권호소장정보
닫기오류접수
닫기오류 접수 확인
닫기음성서비스 신청
닫기음성서비스 신청 확인
닫기이용약관
닫기학술연구정보서비스 이용약관 (2017년 1월 1일 ~ 현재 적용)
| 주요 개정내역 | 변경 사유 |
|---|---|
| · 수탁업체 콘소시엄 기관명 및 위탁기간 명시 | · 제6조(개인정보 처리업무의 위탁) 구체화 |
한국교육학술정보원은 정보주체의 자유와 권리 보호를 위해 「개인정보 보호법」 및 관계 법령이 정한 바를 준수하여, 적법하게 개인정보를 처리하고 안전하게 관리하고 있습니다. 이에 「개인정보 보호법」 제30조에 따라 정보주체에게 개인정보 처리에 관한 절차 및 기준을 안내하고, 이와 관련한 고충을 신속하고 원활하게 처리할 수 있도록 하기 위하여 다음과 같이 개인정보 처리방침을 수립·공개합니다.
주요 개인정보 처리 표시(라벨링)
목 차
제1조(개인정보의 처리 목적)
제2조(개인정보의 처리 및 보유 기간)
제3조(처리하는 개인정보의 항목)
제4조(개인정보파일 등록 현황)
제5조(개인정보의 제3자 제공)
제6조(개인정보 처리업무의 위탁)
제7조(개인정보의 파기 절차 및 방법)
제8조(정보주체와 법정대리인의 권리·의무 및 그 행사 방법)
제9조(개인정보의 안전성 확보조치)
제10조(개인정보 자동 수집 장치의 설치·운영 및 거부)
제11조(개인정보 보호책임자)
제12조(개인정보의 열람청구를 접수·처리하는 부서)
제13조(정보주체의 권익침해에 대한 구제방법)
제14조(추가적 이용·제공 판단기준)
제15조(개인정보 처리방침의 변경)
제1조(개인정보의 처리 목적)
제2조(개인정보의 처리 및 보유 기간)
3년
또는 회원탈퇴시까지5년
(「전자상거래 등에서의 소비자보호에 관한3년
(「전자상거래 등에서의 소비자보호에 관한2년
이상(개인정보보호위원회 : 개인정보의 안전성 확보조치 기준)
제3조(처리하는 개인정보의 항목)
제4조(개인정보파일 등록 현황)
개인정보파일 검색(privacy.go.kr)| 개인정보파일의 명칭 | 운영근거 / 처리목적 | 개인정보파일에 기록되는 개인정보의 항목 |
보유기간 | |
|---|---|---|---|---|
| 학술연구정보서비스 이용자 가입정보 | 한국교육학술정보원법 정보추제 동의 | 필수 | ID, 비밀번호, 성명, 생년월일, 신분(직업구분), 이메일, 소속분야, 웹진메일 수신동의 여부 | 3년 또는 탈퇴시 |
| 선택 | 소속기관명, 소속도서관명, 학과/부서명, 학번/직원번호, 휴대전화, 주소 | |||
제5조(개인정보의 제3자 제공)
제6조(개인정보 처리업무의 위탁)
제7조(개인정보의 파기 절차 및 방법)
제8조(정보주체와 법정대리인의 권리·의무 및 그 행사 방법)
제9조(개인정보의 안전성 확보조치)
제10조(개인정보 자동 수집 장치의 설치·운영 및 거부)
제11조(개인정보 보호책임자)
| 구분 | 담당자 | 연락처 |
|---|---|---|
| KERIS 개인정보 보호책임자 | 정보보호본부 안재호 |
- 이메일 : jinuk@keris.or.kr - 전화번호 : 053-714-0158 - 팩스번호 : 053-714-0195 |
| KERIS 개인정보 보호담당자 | 개인정보보호부 송진욱 | |
| RISS 개인정보 보호책임자 | 교육학술데이터본부 정광훈 |
- 이메일 : giltizen@keris.or.kr - 전화번호 : 053-714-0149 - 팩스번호 : 053-714-0194 |
| RISS 개인정보 보호담당자 | 학술진흥부 길원진 |
제12조(개인정보의 열람청구를 접수·처리하는 부서)
제13조(정보주체의 권익침해에 대한 구제방법)
제14조(추가적인 이용ㆍ제공 판단기준)
제15조(개인정보 처리방침의 변경)
자동로그아웃 안내
닫기인증오류 안내
닫기귀하께서는 휴면계정 전환 후 1년동안 회원정보 수집 및 이용에 대한
재동의를 하지 않으신 관계로 개인정보가 삭제되었습니다.
(참조 : RISS 이용약관 및 개인정보처리방침)
신규회원으로 가입하여 이용 부탁 드리며, 추가 문의는 고객센터로 연락 바랍니다.
- 기존 아이디 재사용 불가
휴면계정 안내
RISS는 [표준개인정보 보호지침]에 따라 2년을 주기로 개인정보 수집·이용에 관하여 (재)동의를 받고 있으며, (재)동의를 하지 않을 경우, 휴면계정으로 전환됩니다.
(※ 휴면계정은 원문이용 및 복사/대출 서비스를 이용할 수 없습니다.)
휴면계정으로 전환된 후 1년간 회원정보 수집·이용에 대한 재동의를 하지 않을 경우, RISS에서 자동탈퇴 및 개인정보가 삭제처리 됩니다.
고객센터 1599-3122
ARS번호+1번(회원가입 및 정보수정)