KCI등재
한일 포털사이트의 영어 번역에 관하여 – ‘위안부’ ‘강제징용’을 중심으로 – = A Study of the English Translation of Korean and Japanese Web Portals – Focuses on ‘위안부’ ‘강제징용’ –
저자
발행기관
학술지명
권호사항
발행연도
2022
작성언어
Korean
주제어
등재정보
KCI등재
자료형태
학술저널
발행기관 URL
수록면
39-57(19쪽)
KCI 피인용횟수
0
제공처
This study has focused on the words ‘위안부’ ‘강제징용’ that are part of an issue that are treated with great sensitivity in both Korea and Japan and has found problems in the English translation and explanation of these words that can be found through the translation tool and dictionary of the web portals of the two countries. The following outcomes have been found through this study.
The English translation for the words ‘위안부’, 성노예, 정신대, 慰安婦’ were looked up in line with the issue of ‘위안부’. When viewing the results of the translation in the case of Korea, other than the search results of the word ‘위안부’ ‘정신대’ on Google, ‘정신대’ on Daum, and ‘慰安婦’ on Google, other words were all translated into sexual slavery, which shows that they were relatively clear in describing ‘위안부’. In the case of Naver, it is notable that they have also included detail in Japanese to show that ‘위안부’ were the result of the actions of the ‘Japanese Military’. When viewing the results of the dictionary, most web portals aside from Naver translated the word ‘위안부’ into comfort women, which shows that they are using literal translation or the official translation of Japan that requires revisions. The issue in Japan is the fact that the word is translated into comfort women, which is their official, direct translation and is also translated into ianhu, which is a Japanese word that has become communized. The problem in both these translations is the fact that it does not reflect the ‘enforced by Japanese Military’.
The English translation for the words ‘강제징용, 徴用工’ were looked up in line with the issue of ‘강제징용’. When viewing the results of the translation in the case of Korea, ‘강제징용’ is translated into forced labor that refers to the ‘강제징용 피해자’ and clearly delivers the meaning. In the case of dictionaries, only Google provides the definition of forced labor while Naver provides a direct translation and Daum does not even have a translation, which require revisions. In Japan, the words used to define ‘강제징용’ is ‘徴用工’ that does not reflect any aspect of force. Furthermore, ‘徴用工’ is directly translated into English, which does not contain the meaning of ‘강제’ in the translation.
한국과 일본에서 서로 민감하게 다루고 있는 사안인 ‘위안부’ ‘강제징용’ 용어(단어)가 한국과 일본 포털사이트의 번역기, 사전 등에서 영어로 어떻게 번역되고 설명되고 있는지를 확인하고 문제점을 파악하여 다음과 같은 사항을 확인하였다.
‘위안부’는 ‘‘위안부’, 성노예, 정신대, 慰安婦’의 영어 번역을 검색하였다. 번역기의 결과를 보면 한국의 경우Google의 ‘위안부’ ‘정신대’ Daum의 ‘정신대’ Google의 ‘慰安婦’를 제외하면 모두 sexual slavery로 번역되어있어 ‘위안부’를 비교적 정확히 표현하였다고 할 수 있다. Naver의 경우에는 ‘위안부’는 ‘일본군’에 의해 행하여졌다는 것을 나타내기 위하여 Japanese까지 넣은 점이 주목할 만하다. 사전의 결과를 보면 Naver 외에는 대부분이 comfort women으로 번역되어 기계적인 직역 혹은 일본의 공식적인 번역을 그대로 사용하고 있어 수정이 필요하다. 일본에서는 기계적으로 번역하여 공식화 한 comfort women과 고유명사화 한 ianhu로 번역되어 ‘일본군의 강제성’이 나타나지 않는 문제가 있다.
‘강제징용’은 ‘강제징용, 徴用工’의 영어 번역을 검색하였다. 번역기의 결과를 보면 한국의 경우는 forced labor로 번역되어 ‘강제징용’은 ‘강제징용 피해자’를 의미하는 것으로 그 내용이 잘 전달된다고 할 수 있다. 그러나 사전의 경우는 Google만이 forced labor이고 Naver는 단어의 직역이 Daum은 번역이 없는 등 수정이필요한 부분이다. 일본에서는 ‘강제징용’에 대한 용어로서 강제성을 띄지 않는 ‘徴用工’를 사용하고 영어 번역도 ‘徴用工’를 그대로 직역하여 ‘강제’에 대한 의미가 포함되지 않는 문제가 있다.
분석정보
연월일 | 이력구분 | 이력상세 | 등재구분 |
---|---|---|---|
2027 | 평가예정 | 재인증평가 신청대상 (재인증) | |
2021-01-01 | 평가 | 등재학술지 유지 (재인증) | KCI등재 |
2018-01-01 | 평가 | 등재학술지 유지 (등재유지) | KCI등재 |
2015-01-01 | 평가 | 등재학술지 유지 (등재유지) | KCI등재 |
2013-06-12 | 학술지명변경 | 외국어명 : 미등록 -> The Oriental Studies | KCI등재 |
2013-03-13 | 학회명변경 | 한글명 : 동양학연구소 -> 동양학연구원영문명 : Dankook University Institute of Oriental Studies -> Academy of Asian Studies, Dankook University | KCI등재 |
2011-01-01 | 평가 | 등재학술지 유지 (등재유지) | KCI등재 |
2009-01-01 | 평가 | 등재학술지 유지 (등재유지) | KCI등재 |
2007-01-01 | 평가 | 등재학술지 유지 (등재유지) | KCI등재 |
2004-01-01 | 평가 | 등재학술지 선정 (등재후보2차) | KCI등재 |
2003-01-01 | 평가 | 등재후보 1차 PASS (등재후보1차) | KCI후보 |
2001-07-01 | 평가 | 등재후보학술지 선정 (신규평가) | KCI후보 |
기준연도 | WOS-KCI 통합IF(2년) | KCIF(2년) | KCIF(3년) |
---|---|---|---|
2016 | 0.7 | 0.7 | 0.68 |
KCIF(4년) | KCIF(5년) | 중심성지수(3년) | 즉시성지수 |
0.64 | 0.63 | 1.457 | 0.16 |
서지정보 내보내기(Export)
닫기소장기관 정보
닫기권호소장정보
닫기오류접수
닫기오류 접수 확인
닫기음성서비스 신청
닫기음성서비스 신청 확인
닫기이용약관
닫기학술연구정보서비스 이용약관 (2017년 1월 1일 ~ 현재 적용)
학술연구정보서비스(이하 RISS)는 정보주체의 자유와 권리 보호를 위해 「개인정보 보호법」 및 관계 법령이 정한 바를 준수하여, 적법하게 개인정보를 처리하고 안전하게 관리하고 있습니다. 이에 「개인정보 보호법」 제30조에 따라 정보주체에게 개인정보 처리에 관한 절차 및 기준을 안내하고, 이와 관련한 고충을 신속하고 원활하게 처리할 수 있도록 하기 위하여 다음과 같이 개인정보 처리방침을 수립·공개합니다.
주요 개인정보 처리 표시(라벨링)
목 차
3년
또는 회원탈퇴시까지5년
(「전자상거래 등에서의 소비자보호에 관한3년
(「전자상거래 등에서의 소비자보호에 관한2년
이상(개인정보보호위원회 : 개인정보의 안전성 확보조치 기준)개인정보파일의 명칭 | 운영근거 / 처리목적 | 개인정보파일에 기록되는 개인정보의 항목 | 보유기간 | |
---|---|---|---|---|
학술연구정보서비스 이용자 가입정보 파일 | 한국교육학술정보원법 | 필수 | ID, 비밀번호, 성명, 생년월일, 신분(직업구분), 이메일, 소속분야, 웹진메일 수신동의 여부 | 3년 또는 탈퇴시 |
선택 | 소속기관명, 소속도서관명, 학과/부서명, 학번/직원번호, 휴대전화, 주소 |
구분 | 담당자 | 연락처 |
---|---|---|
KERIS 개인정보 보호책임자 | 정보보호본부 김태우 | - 이메일 : lsy@keris.or.kr - 전화번호 : 053-714-0439 - 팩스번호 : 053-714-0195 |
KERIS 개인정보 보호담당자 | 개인정보보호부 이상엽 | |
RISS 개인정보 보호책임자 | 대학학술본부 장금연 | - 이메일 : giltizen@keris.or.kr - 전화번호 : 053-714-0149 - 팩스번호 : 053-714-0194 |
RISS 개인정보 보호담당자 | 학술진흥부 길원진 |
자동로그아웃 안내
닫기인증오류 안내
닫기귀하께서는 휴면계정 전환 후 1년동안 회원정보 수집 및 이용에 대한
재동의를 하지 않으신 관계로 개인정보가 삭제되었습니다.
(참조 : RISS 이용약관 및 개인정보처리방침)
신규회원으로 가입하여 이용 부탁 드리며, 추가 문의는 고객센터로 연락 바랍니다.
- 기존 아이디 재사용 불가
휴면계정 안내
RISS는 [표준개인정보 보호지침]에 따라 2년을 주기로 개인정보 수집·이용에 관하여 (재)동의를 받고 있으며, (재)동의를 하지 않을 경우, 휴면계정으로 전환됩니다.
(※ 휴면계정은 원문이용 및 복사/대출 서비스를 이용할 수 없습니다.)
휴면계정으로 전환된 후 1년간 회원정보 수집·이용에 대한 재동의를 하지 않을 경우, RISS에서 자동탈퇴 및 개인정보가 삭제처리 됩니다.
고객센터 1599-3122
ARS번호+1번(회원가입 및 정보수정)