KCI등재
특집 번역의 동아시아적 시공간과 한국문학 : 한시의 번역 혹은 고전으로의 피란(避亂) -김억의 『동심초』(1943)와 『꽃다발』(1944)을 중심으로- = Kim Eok`s Translations of Chinese Poetry and His Taking Refuge in the Classics-Dongshimcho (1943) and Flower Bouquet (1944)-
저자
발행기관
학술지명
권호사항
발행연도
2015
작성언어
Korean
주제어
등재정보
KCI등재
자료형태
학술저널
수록면
67-98(32쪽)
KCI 피인용횟수
2
DOI식별코드
제공처
이 논문은 김억이 번역가로서 ‘한시번역시대’의 두 번째 시기인 1944년 전후에 발표한 『동심초』(1943)와 『꽃다발』(1944)을 통해 그의 한시 번역의 의의를 조망한 것이다. 이 두 번역 시집은 ‘한시번역시대’의 첫 번째 성과인 『망우초(忘憂草)』(1934)의 연장선에서 발표한 중국과 한국의 여성 한시 번역 시집이다. 지금까지 김억의 한시 번역 연구는 시인으로서 김억의 문학적 배경 혹은 자산이 사실은 한문학의 전통이며, 그의 한시 번역이 근대 이전과 이후를 연결하는 일종의 알레고리임을 드러내고자 했다. 이와 달리 이 논문은 앞선 연구들이 간과한 문제들로부터 나아가 김억의 한시 교양의 정도와 폭, 김억 번역 시집의 저본 규명, 특히 김억의 한시 번역이 1944년을 전후로 하여 집중적으로 이루어진 배경을 규명하는 데에 주안점을 둔다. 그리하여 1944년 전후의 김억의 한시 번역이 1920년대부터 그가 인도문학을 통해 ‘동양의 마음’을 탐색한 결과 중의 하나였다는 점, 1930년대 그의 국민문학, 시가 개량의 이상이 좌절된 이후 남은 유일한 글쓰기의 가능성이었다는 점, 1940년대 조선문학을 풍미한 고전부흥운동에 그 나름대로 화답한 결과라는 점, 그 가운데 일본의 사토 하루오의 한시 번역에서 받은 영향의 결과였다는 점을 규명했다. 그리하여 김억의 한시 번역은 한편으로는 조선문학에 결여된 전통을 한시 번역과 시조를 통해 고안하고자 한언어횡단적 실천이었으며, 다른 한편으로는 중일전쟁 이후 그가 전쟁 협력에 동원되는 가운데 시인으로서 자신의 개성을 지키는 피란처이기도 했음을 확인했다.
더보기This study sets out to examine the significance of Kim Eok’s translations of Chinese poetry, with reference to his Dongshimcho (1943) and Flower Bouquet (1944), published around 1944, during the second period in which he was translating Chinese poetry. These two collections were presented in mixed script, using both Chinese and Korean characters, and they built on his earlier work published as Mangwoocho (1934). Previous studies of his Chinese poetry translations have sought to show how the broader heritage of Chinese literature served as a literary background which contributed greatly to enriching his works;and also to demonstrate that his translations of Chinese poetry represent a kind of allegory, connecting the premodern and modern eras. The present study seeks to address some issues neglected in previous studies, by focusing upon the remarkable depth and subtlety of his understanding of Chinese poetry. It examines the original scripts of the poems he translated, and especially the wider context of oriental poetry which formed the backdrop to his work around 1944. Hence, it can be seen that his translations were informed by his inquiry into the “mind of the Orient,” as represented by Indian literature since the 1920s, and that this was the only avenue of expression left open to him; an earlier ideal for national literature and the improvement of poetry having been frustrated in the 1930s. These two later collections resulted from his own particular and individual reaction to the classical revival movement prevalent in Joseon literature during the 1940s, and reflected the influence of Sato Haruo’s translations of Chinese poetry. Thus, his translations of Chinese poetry were simultaneously an attempt to create a tradition absent from Joseon literature, and also a refuge which allowed him to preserve his individuality as a poet, despite being mobilized to assist the Japanese war machine.
더보기분석정보
연월일 | 이력구분 | 이력상세 | 등재구분 |
---|---|---|---|
2027 | 평가예정 | 재인증평가 신청대상 (재인증) | |
2021-01-01 | 평가 | 등재학술지 유지 (재인증) | KCI등재 |
2018-01-01 | 평가 | 등재학술지 유지 (등재유지) | KCI등재 |
2015-01-01 | 평가 | 등재학술지 선정 (계속평가) | KCI등재 |
2013-01-01 | 평가 | 등재후보학술지 유지 (등재후보1차) | KCI후보 |
2011-01-01 | 평가 | 등재후보학술지 선정 (신규평가) | KCI후보 |
기준연도 | WOS-KCI 통합IF(2년) | KCIF(2년) | KCIF(3년) |
---|---|---|---|
2016 | 0.53 | 0.53 | 0.68 |
KCIF(4년) | KCIF(5년) | 중심성지수(3년) | 즉시성지수 |
0.66 | 0.6 | 1.426 | 0.08 |
서지정보 내보내기(Export)
닫기소장기관 정보
닫기권호소장정보
닫기오류접수
닫기오류 접수 확인
닫기음성서비스 신청
닫기음성서비스 신청 확인
닫기이용약관
닫기학술연구정보서비스 이용약관 (2017년 1월 1일 ~ 현재 적용)
학술연구정보서비스(이하 RISS)는 정보주체의 자유와 권리 보호를 위해 「개인정보 보호법」 및 관계 법령이 정한 바를 준수하여, 적법하게 개인정보를 처리하고 안전하게 관리하고 있습니다. 이에 「개인정보 보호법」 제30조에 따라 정보주체에게 개인정보 처리에 관한 절차 및 기준을 안내하고, 이와 관련한 고충을 신속하고 원활하게 처리할 수 있도록 하기 위하여 다음과 같이 개인정보 처리방침을 수립·공개합니다.
주요 개인정보 처리 표시(라벨링)
목 차
3년
또는 회원탈퇴시까지5년
(「전자상거래 등에서의 소비자보호에 관한3년
(「전자상거래 등에서의 소비자보호에 관한2년
이상(개인정보보호위원회 : 개인정보의 안전성 확보조치 기준)개인정보파일의 명칭 | 운영근거 / 처리목적 | 개인정보파일에 기록되는 개인정보의 항목 | 보유기간 | |
---|---|---|---|---|
학술연구정보서비스 이용자 가입정보 파일 | 한국교육학술정보원법 | 필수 | ID, 비밀번호, 성명, 생년월일, 신분(직업구분), 이메일, 소속분야, 웹진메일 수신동의 여부 | 3년 또는 탈퇴시 |
선택 | 소속기관명, 소속도서관명, 학과/부서명, 학번/직원번호, 휴대전화, 주소 |
구분 | 담당자 | 연락처 |
---|---|---|
KERIS 개인정보 보호책임자 | 정보보호본부 김태우 | - 이메일 : lsy@keris.or.kr - 전화번호 : 053-714-0439 - 팩스번호 : 053-714-0195 |
KERIS 개인정보 보호담당자 | 개인정보보호부 이상엽 | |
RISS 개인정보 보호책임자 | 대학학술본부 장금연 | - 이메일 : giltizen@keris.or.kr - 전화번호 : 053-714-0149 - 팩스번호 : 053-714-0194 |
RISS 개인정보 보호담당자 | 학술진흥부 길원진 |
자동로그아웃 안내
닫기인증오류 안내
닫기귀하께서는 휴면계정 전환 후 1년동안 회원정보 수집 및 이용에 대한
재동의를 하지 않으신 관계로 개인정보가 삭제되었습니다.
(참조 : RISS 이용약관 및 개인정보처리방침)
신규회원으로 가입하여 이용 부탁 드리며, 추가 문의는 고객센터로 연락 바랍니다.
- 기존 아이디 재사용 불가
휴면계정 안내
RISS는 [표준개인정보 보호지침]에 따라 2년을 주기로 개인정보 수집·이용에 관하여 (재)동의를 받고 있으며, (재)동의를 하지 않을 경우, 휴면계정으로 전환됩니다.
(※ 휴면계정은 원문이용 및 복사/대출 서비스를 이용할 수 없습니다.)
휴면계정으로 전환된 후 1년간 회원정보 수집·이용에 대한 재동의를 하지 않을 경우, RISS에서 자동탈퇴 및 개인정보가 삭제처리 됩니다.
고객센터 1599-3122
ARS번호+1번(회원가입 및 정보수정)