KCI등재후보
한국(韓國)의 문화(文化) : 『금강경언해』의 번역에 관련된 몇 가지 문제 = Korean Culture : Problems relating to the translation of the Geumgangsutra Eonhae<金剛經諺解>
저자
발행기관
학술지명
권호사항
발행연도
2007
작성언어
-주제어
KDC
151.05
등재정보
KCI등재후보
자료형태
학술저널
발행기관 URL
수록면
267-299(33쪽)
제공처
소장기관
『금강경언해』는 조선조 세조대에 刊經都監에서 간행(세조 10년, 1464)된 불경언해서이다. 後秦의 鳩摩羅什(344~413 A.D.)이 漢譯 편찬한 한문 본 『금강경』의 經 본문과 六祖大師 惠能의 解義(口訣)에 세조가 직접 정음으로 구결을 달고, 韓繼禧가 번역을 한 후 孝寧大君, 海超 등이 교정을 하여 간행한 木版本 單卷으로 된 책이다. 그러니까 『금강경언해』의 底本은 육조 혜능의 解義이다. 번역은 漢譯 『금강경』의 經 본문과 『六祖解義』의 적당한 곳을 나누어 단락을 만든 후, 정음으로 구결을 달아 번역을 하는 이른바 對譯의 방법을 취했다. 훈민정음 창제 이후 많은 불교 경전들이 한글로 번역되었다. 이때 조성된 한글 경전이 언해 불전이고, 한문 문헌의 번역을 위해 만들어진 對譯의 양식이 바로 ``諺解``인 것이다. 언해는 원문인 한문본에 매우 충실한 번역이다. 이런 이유로 중세국어 시기의 대역 번역문들은 당시 실제 사용하고 있었던 국어보다 훨씬 한문화된 것이었다. 아울러 口訣文에 의한 대역이어서 의고적이면서 문어적이기까지 하다. 이러한 전통은 20세기 초까지 이어졌다. 이 논의는 『금강경』 번역의 완성도를 높이는 데 목적을 두고 쓴 것이다. 논의를 통해 『금강경』에 대한 국어 번역서로는 최초의 문헌이 되는 『금강경언해』의 현전 상황과 형태서지 등을 밝혔다. 특히 지금까지 공개된 적이 없었던 두 本의 문헌을 새로 소개했다. 또한 언해의 전 과정을 進箋文, 雕造官의 列銜, 跋文, 飜譯廣轉事實 등을 통해 살펴보았다. 아울러 당시에 두 번 이상 간행되었던 다른 언해서들을 상호 비교하여 번역의 차이를 확인하였다. 이를 바탕으로 『금강경언해』의 번역의 특성을 알아본 후, 현대에 와서 이루어진 의역 위주의 번역과 비교했다. 또한 언해본의 현대어역 및 의역과도 비교해 보았다. 그리고 이러한 번역들의 장점을 살린 새로운 모형을 제시했다. 좋은 번역은 素材言語 원문의 뜻을 온전히 살리면서도 가장 的確한 목표언어로 재현시키는 일일 것이다. 쉽지 않은 일이기는 하겠지만, 불경의 경우에는 구결에 견인되었던 지난날의 장점은 살리면서 현대적 언어로 調律해 나간다면 無望한 일은 아닐 것이다. 이때 한역 이전의 원전인 싼쓰끄리뜨본을 참작하고, 경전이 讀誦되는 점을 감안하여 음악성까지 살린다면 완성도를 높이는 데 도움이 될 것이다.
더보기After the invention of the Hunminjeongeum(訓民正音), the royal families in the Chosun dynasty have started to translate famous Buddhist texts into the Jeongeum(正音). Buljeoneonhae(佛典諺解) is the collective title for the Korean translation of the Buddhist texts which have the Chinese as the source language (素材言語). In fact, these Eonhae(諺解) texts are of great importance in preserving the feature of the Korean language at the time of the invention of the Hunminjeongeum and in showing the early state of Korean translation. Although the composition of the Buljeoneonhae is based faithfully on the Chinese original, it is one of the few cultural heritages showing the Korean language at that time. This essay deals with the Geumgangsutra Eonhae edited by the King Sejo(世祖) and translated by Hangyehui(韓繼禧) etc. in 1464. It is published by the Gangyeongdogam(刊經都監) based on Hyeneung`s(惠能) exegesis of the Geumgangsutra. Although there are many exegeses in the Geumgangsutra(金剛經), one of the best known Buddhist canon in Korea, the Geumgangsutra Eonhae is the only Korean translation of the Geumgangsutra until the early 20th century. There are four issues discussed in this work. First of all, it deals with the manuscript of the Geumgangsutra Eonhae(金剛經諺解) together with its structure and with the newly discovered texts related. Secondly, it investigates the process and character of the translation within the Gangyeongdogam(刊經都監), especially in the case of the Geumgangsutra Eonhae. Thirdly, it identifies the differences between the Buljeoneonhaes published after the invention of the Hunminjeongeum. When there is more then two translations on the same text, it points out their differences in terms of the literal and of the free translation. Lastly, it studies the various contemporary translations on the Geumgangsutra Eonhae. It compares the modern free translations and the old literal translation in order to present the new translation model.
더보기분석정보
서지정보 내보내기(Export)
닫기소장기관 정보
닫기권호소장정보
닫기오류접수
닫기오류 접수 확인
닫기음성서비스 신청
닫기음성서비스 신청 확인
닫기이용약관
닫기학술연구정보서비스 이용약관 (2017년 1월 1일 ~ 현재 적용)
학술연구정보서비스(이하 RISS)는 정보주체의 자유와 권리 보호를 위해 「개인정보 보호법」 및 관계 법령이 정한 바를 준수하여, 적법하게 개인정보를 처리하고 안전하게 관리하고 있습니다. 이에 「개인정보 보호법」 제30조에 따라 정보주체에게 개인정보 처리에 관한 절차 및 기준을 안내하고, 이와 관련한 고충을 신속하고 원활하게 처리할 수 있도록 하기 위하여 다음과 같이 개인정보 처리방침을 수립·공개합니다.
주요 개인정보 처리 표시(라벨링)
목 차
3년
또는 회원탈퇴시까지5년
(「전자상거래 등에서의 소비자보호에 관한3년
(「전자상거래 등에서의 소비자보호에 관한2년
이상(개인정보보호위원회 : 개인정보의 안전성 확보조치 기준)개인정보파일의 명칭 | 운영근거 / 처리목적 | 개인정보파일에 기록되는 개인정보의 항목 | 보유기간 | |
---|---|---|---|---|
학술연구정보서비스 이용자 가입정보 파일 | 한국교육학술정보원법 | 필수 | ID, 비밀번호, 성명, 생년월일, 신분(직업구분), 이메일, 소속분야, 웹진메일 수신동의 여부 | 3년 또는 탈퇴시 |
선택 | 소속기관명, 소속도서관명, 학과/부서명, 학번/직원번호, 휴대전화, 주소 |
구분 | 담당자 | 연락처 |
---|---|---|
KERIS 개인정보 보호책임자 | 정보보호본부 김태우 | - 이메일 : lsy@keris.or.kr - 전화번호 : 053-714-0439 - 팩스번호 : 053-714-0195 |
KERIS 개인정보 보호담당자 | 개인정보보호부 이상엽 | |
RISS 개인정보 보호책임자 | 대학학술본부 장금연 | - 이메일 : giltizen@keris.or.kr - 전화번호 : 053-714-0149 - 팩스번호 : 053-714-0194 |
RISS 개인정보 보호담당자 | 학술진흥부 길원진 |
자동로그아웃 안내
닫기인증오류 안내
닫기귀하께서는 휴면계정 전환 후 1년동안 회원정보 수집 및 이용에 대한
재동의를 하지 않으신 관계로 개인정보가 삭제되었습니다.
(참조 : RISS 이용약관 및 개인정보처리방침)
신규회원으로 가입하여 이용 부탁 드리며, 추가 문의는 고객센터로 연락 바랍니다.
- 기존 아이디 재사용 불가
휴면계정 안내
RISS는 [표준개인정보 보호지침]에 따라 2년을 주기로 개인정보 수집·이용에 관하여 (재)동의를 받고 있으며, (재)동의를 하지 않을 경우, 휴면계정으로 전환됩니다.
(※ 휴면계정은 원문이용 및 복사/대출 서비스를 이용할 수 없습니다.)
휴면계정으로 전환된 후 1년간 회원정보 수집·이용에 대한 재동의를 하지 않을 경우, RISS에서 자동탈퇴 및 개인정보가 삭제처리 됩니다.
고객센터 1599-3122
ARS번호+1번(회원가입 및 정보수정)