KCI등재
『서유견문』 19∼20편의 전거와 유길준의 번역 = The Original Text of “Introduction to Western Cities" in Seoyugyeonmun(『西遊見聞』) and Yu KilChun"s Translation
저자
발행기관
학술지명
권호사항
발행연도
2017
작성언어
Korean
주제어
등재정보
KCI등재
자료형태
학술저널
발행기관 URL
수록면
93-128(36쪽)
KCI 피인용횟수
9
DOI식별코드
제공처
『서유견문』 19∼20편은 유길준이 유학을 마치고 귀국하는 도중 유럽을 여행하며 견문한 내용으로 알려져 왔다. 그러나 그가 남긴 견문 기록은 대부분 1885년 일본에서 간행된 『만국명소도회』라는 여행안내서를 번역한 내용이었다. 그 동안 19∼20편을 경험적 서술로 간주해왔던 것은 유길준이 여행안내서를 번역했기 때문에 빚어진 오해였을 뿐이다. 유길준이 2년여의 서양 체류에도 불구하고 ‘견문’ 없는 견문록을 남긴 까닭은 그의 경험세계가 유학지였던 미국에 한정되어 있었기 때문이었다. 수개월에 걸쳐 유럽을 여행했으리란 추정과는 달리 그에겐 유럽을 여행할만한 시간적 여유가 없었다. 실제 19∼20편의 내용을 보면, 미국의 도시에서만 경험적 서술이 나타날 뿐 유럽에 대한 서술은 『만국명소도회』의 全譯에 가까웠다. 번역으로 일관되어 있는 그의 유럽 소개는 유길준의 서양 체험이 유럽에 미치지 못했음을 말해주고 있다. 그에게 ‘번역’은 경험을 보완하는 수단이 아니라 부족한 경험을 대체하기 위한 의식적인 선택이었던 셈이다. 유길준은 여행안내서였던 『만국명소도회』를 번역함으로써 자신도 가보지 못한 ‘문명’ 중심부의 위용을 소개할 수 있었다. 다만, 그는 미국 유학에서 돌아온 이후에도 영문저술을 참고하지 못한 채 『만국명소도회』만을 번역하고 있었다. 유럽을 직접 견문하지 못한 상황에서 참고문헌마저 충분하지 않았기 때문에 그의 번역은 『만국명소도회』의 내용에 전적으로 의존할 수밖에 없었다. 그럼에도 불구하고 유길준이 번역한 서양은 『만국명소도회』가 그려놓은 모습과 일치하지 않는다. 번역에 따른 재해석은 그에게도 예외가 아니었기 때문이다. 그는 『만국명소도회』를 번역하며 기독교에 관한 내용을 모두 삭제했고 공화정에 대한 서술도 대부분 생략했다. 나아가 미국의 독립전쟁에 대해서는 원본과 무관한 감상을 덧붙이며 적극적으로 자신의 목소리를 표출했다. 유길준은 삭제와 생략을 통해 번역에 개입했기 때문에 그의 목소리는 번역문 속에 감춰지는 경우가 대부분이었지만, 미국의 독립에 대해서만큼은 淸의 간섭에서 벗어나야 한다는 자신의 현실인식을 직접적으로 투영하고 있었다. 결국 유길준은 견문의 제약을 넘어서기 위해 번역에 의존하면서도, 미국독립사는 부각시키고 기독교는 배제하며 공화정은 축소시킴으로써 자신이 해석한 서양을 제시했다. 그가 보여준 서양의 역사적 성취 속에는 기독교와 공화정, 나아가 혁명이라는 체제위협적인 요인들이 모두 제거되어 있었다. 서양을 경험하지 못한 조선의 독자들은 유길준이 제시한 근대 도시의 번영을 보며 서양을 상상할 수 있었지만 그들이 보았던 것은 유길준이라는 ‘프리즘’을 통해 재해석된 서양이었다.
더보기"Introduction to Western Cities" in Seoyugyeonmun has been known as Yu KilChun"s travelogue to Europe. But most of his travelogue translated Bankokumeishozue(『萬國名所圖繪』) which was a travel guide published in Japan in 1885∼1886. Despite staying in the West for about two years, he translated the travel guide because his Western experience was limited to the United States. Unlike previously known, he had no time to travel to Europe. In his travelogue, empirical narratives only appeared in cities of America where he studied. On the other hand, all the description of Europe was close to translation of Bankokumeishozue. Moreover, he did not have references to replace his lack of experience except the travel guide. Therefore, his introduction to Western cities was entirely dependent on Bankokumeishozue. However, the West he translated was not the same as the one described in the original text. All about Christianity in Bankokumeishozue were deleted and much of the Republic was omitted. Furthermore he added his own appreciation and views about the American Revolutionary War that were not in the original text. In the end, he translated the original text but presented the West interpreted by himself. Korean readers who did not experience the West could imagine America and Europe by seeing the prosperity of the modern city translated by Yu KilChun, but what they saw was the West interpreted through the prism of Yu.
더보기분석정보
연월일 | 이력구분 | 이력상세 | 등재구분 |
---|---|---|---|
2027 | 평가예정 | 재인증평가 신청대상 (재인증) | |
2021-01-01 | 평가 | 등재학술지 유지 (재인증) | KCI등재 |
2018-01-01 | 평가 | 등재학술지 유지 (등재유지) | KCI등재 |
2015-01-01 | 평가 | 등재학술지 유지 (등재유지) | KCI등재 |
2011-01-01 | 평가 | 등재학술지 유지 (등재유지) | KCI등재 |
2009-01-01 | 평가 | 등재학술지 유지 (등재유지) | KCI등재 |
2007-02-06 | 학회명변경 | 영문명 : 미등록 -> The Society for the Studies of Korean History | KCI등재 |
2007-01-01 | 평가 | 등재학술지 유지 (등재유지) | KCI등재 |
2005-09-29 | 학술지명변경 | 외국어명 : 미등록 -> The Journal for the Studies of Korean History | KCI등재 |
2004-01-01 | 평가 | 등재학술지 선정 (등재후보2차) | KCI등재 |
2003-01-01 | 평가 | 등재후보 1차 PASS (등재후보1차) | KCI후보 |
2001-07-01 | 평가 | 등재후보학술지 선정 (신규평가) | KCI후보 |
기준연도 | WOS-KCI 통합IF(2년) | KCIF(2년) | KCIF(3년) |
---|---|---|---|
2016 | 1.28 | 1.28 | 1.11 |
KCIF(4년) | KCIF(5년) | 중심성지수(3년) | 즉시성지수 |
0.97 | 0.89 | 2.254 | 0.21 |
서지정보 내보내기(Export)
닫기소장기관 정보
닫기권호소장정보
닫기오류접수
닫기오류 접수 확인
닫기음성서비스 신청
닫기음성서비스 신청 확인
닫기이용약관
닫기학술연구정보서비스 이용약관 (2017년 1월 1일 ~ 현재 적용)
학술연구정보서비스(이하 RISS)는 정보주체의 자유와 권리 보호를 위해 「개인정보 보호법」 및 관계 법령이 정한 바를 준수하여, 적법하게 개인정보를 처리하고 안전하게 관리하고 있습니다. 이에 「개인정보 보호법」 제30조에 따라 정보주체에게 개인정보 처리에 관한 절차 및 기준을 안내하고, 이와 관련한 고충을 신속하고 원활하게 처리할 수 있도록 하기 위하여 다음과 같이 개인정보 처리방침을 수립·공개합니다.
주요 개인정보 처리 표시(라벨링)
목 차
3년
또는 회원탈퇴시까지5년
(「전자상거래 등에서의 소비자보호에 관한3년
(「전자상거래 등에서의 소비자보호에 관한2년
이상(개인정보보호위원회 : 개인정보의 안전성 확보조치 기준)개인정보파일의 명칭 | 운영근거 / 처리목적 | 개인정보파일에 기록되는 개인정보의 항목 | 보유기간 | |
---|---|---|---|---|
학술연구정보서비스 이용자 가입정보 파일 | 한국교육학술정보원법 | 필수 | ID, 비밀번호, 성명, 생년월일, 신분(직업구분), 이메일, 소속분야, 웹진메일 수신동의 여부 | 3년 또는 탈퇴시 |
선택 | 소속기관명, 소속도서관명, 학과/부서명, 학번/직원번호, 휴대전화, 주소 |
구분 | 담당자 | 연락처 |
---|---|---|
KERIS 개인정보 보호책임자 | 정보보호본부 김태우 | - 이메일 : lsy@keris.or.kr - 전화번호 : 053-714-0439 - 팩스번호 : 053-714-0195 |
KERIS 개인정보 보호담당자 | 개인정보보호부 이상엽 | |
RISS 개인정보 보호책임자 | 대학학술본부 장금연 | - 이메일 : giltizen@keris.or.kr - 전화번호 : 053-714-0149 - 팩스번호 : 053-714-0194 |
RISS 개인정보 보호담당자 | 학술진흥부 길원진 |
자동로그아웃 안내
닫기인증오류 안내
닫기귀하께서는 휴면계정 전환 후 1년동안 회원정보 수집 및 이용에 대한
재동의를 하지 않으신 관계로 개인정보가 삭제되었습니다.
(참조 : RISS 이용약관 및 개인정보처리방침)
신규회원으로 가입하여 이용 부탁 드리며, 추가 문의는 고객센터로 연락 바랍니다.
- 기존 아이디 재사용 불가
휴면계정 안내
RISS는 [표준개인정보 보호지침]에 따라 2년을 주기로 개인정보 수집·이용에 관하여 (재)동의를 받고 있으며, (재)동의를 하지 않을 경우, 휴면계정으로 전환됩니다.
(※ 휴면계정은 원문이용 및 복사/대출 서비스를 이용할 수 없습니다.)
휴면계정으로 전환된 후 1년간 회원정보 수집·이용에 대한 재동의를 하지 않을 경우, RISS에서 자동탈퇴 및 개인정보가 삭제처리 됩니다.
고객센터 1599-3122
ARS번호+1번(회원가입 및 정보수정)