KCI등재후보
한문 고전서사의 문화적 전환과 번역 = 국문본 『태평광긔』를 중심으로
저자
발행기관
학술지명
권호사항
발행연도
2012
작성언어
Korean
주제어
등재정보
KCI등재후보
자료형태
학술저널
수록면
47-76(30쪽)
KCI 피인용횟수
2
제공처
소장기관
인류 역사가 발명한 수많은 유산 가운데 문자의 영향력과 파급력은 실로 지대한 것이었다. 예를 들어 동아시아를 한자문화권으로 일컬음도 문명의 기반에 문자의 역할이 그만큼 중대함을 대변한다고 하겠다. 하지만 언어가 다른 상황에서 문자를 차용하여 문명을 공유해야 했던 전근대 시기의 한국으로서는 번역이라는 과정이 필수적이었다. 그 과정에서 이두, 구결, 향찰 등의 차선책이 마련되었고, 훈민정음의 탄생을 통해 본격적인 번역의 시대를 맞을 수 있었다. 이후 불교 경전과유가 경서를 중심으로 중화의 문명을 수용하기 위한 지속적인 번역서의 출현이 이어졌다. 하지만 번역은 단순히 한문에서 국문으로 문자만을 전환하는데 그치지 않았다.
본고의 관심인 『太平廣記』는 北宋 太宗의 太平興國 연간에 野史와 雜錄을 500권의 거질로 집대성한 총서로 고려조에 이미 수입되어 식자층의 환영을 받았다. 이후 조선조에 들어와 成任에 의해 『太平廣記詳節』로 집약되고, 다시 우리측 자료가 더해진 『太平通載』라는 독자성을 갖는 저술이 더해지는 등 『태평광기』에 대한 지속적인 관심이 확인된다. 그리고 이러한 관심은 국문본 『태평광긔』의 출현으로 이어질 수 있었다. 이는 조선후기 서사문학에 대한 독서 일반, 특히 여성들의 독서열이 반영된 것이다. 이때 서사문학의 번역에는 양국의 사회적 차이를 고려한 문화적 전환 과정이 더해질 필요가 있었다. 서사문학의 경우 일상의 사회문화적 생활 관습이 서술되고 있어 독자의 인식차를 줄이기 위한 세심한 주의가 요구되었다. 뿐만 아니라 고전서사의 번역에는 중국의 역사와 한시문의 해석 등을 통해 여성들에게 교양적 측면도 제공하고 있었던 것이다. 지금 『태평광기』에 노정된 고전서사의 번역 양상을 통해 한?중 양국의 문화 교류와 그 문화적 전환의 면모에 유의해 본 것이다.
Influence and spillover effects of letters must be really immense among many heritages of human’s historical inventions. For example, calling East Asia as Chinese cultural region may eloquently explain the critical role and impacts of letters on cultural foundation of each East Asian country. During the middle ages of Korea when culture should have been shared with China by borrowing letters, the process of translation was essential to the country. In that process, Idu, Gugyeol and Hyangchal were used as alternatives, until birth of Hunminjeongeum - Korean script -, which gave rise to active translations of Chinese. Since then, continuous translations flourished in Korea to accommodate Chinese cultures, centered on Buddhist scriptures and Confucian classics. Along the way, translation went further than mere translation of Chinese to Korean.
“Taiping Guangji”, subject of this paper, which is a comprehensive collection of unofficial historical biographies and miscellaneous works with 500 volumes edited during Taiping Xingguo Period of the Northern Song Dynasty, had been already introduced during the Goryeo Dynasty and received good response among intellectuals at the time. Entering the Joseon Dynasty thereafter, it was condensed by “Taiping Guangji Xiang Jie” and also became richer through “Taiping Tongzai” which absorbed Korean stories. This reflected continuous interest in “Taiping Guangji”, leading to birth of “Taepyung-Gwangki” - Korean translation of “Taiping Guangji”. This reflected ordinary people’s interest in narratives, particularly women’s aspiration for reading. Translation of narrative literature at the time required process of cultural conversion, given social difference between both countries. As ordinary social and cultural practices were described in narrative literature, meticulous care was needed during translation to minimize difference of readers’ understanding. It implies that translation of classic narratives provided women with cultural knowledge by dint of interpretation of China’s history and poems. This study on translation of classic narratives as shown on “Taiping Guangji” would like to illuminate bilateral cultural exchange between Korea and China as well as cultural conversion.
분석정보
연월일 | 이력구분 | 이력상세 | 등재구분 |
---|---|---|---|
2027 | 평가예정 | 재인증평가 신청대상 (재인증) | |
2021-01-01 | 평가 | 등재학술지 유지 (재인증) | KCI등재 |
2018-01-01 | 평가 | 등재학술지 유지 (등재유지) | KCI등재 |
2015-01-01 | 평가 | 등재학술지 선정 (계속평가) | KCI등재 |
2014-01-03 | 학술지명변경 | 외국어명 : 미등록 -> Cogito | KCI후보 |
2013-01-01 | 평가 | 등재후보학술지 유지 (등재후보1차) | KCI후보 |
2012-01-01 | 평가 | 등재후보학술지 유지 (기타) | KCI후보 |
2011-01-01 | 평가 | 등재후보학술지 유지 (등재후보1차) | KCI후보 |
2009-01-01 | 평가 | 등재후보학술지 선정 (신규평가) | KCI후보 |
기준연도 | WOS-KCI 통합IF(2년) | KCIF(2년) | KCIF(3년) |
---|---|---|---|
2016 | 0.72 | 0.72 | 0.61 |
KCIF(4년) | KCIF(5년) | 중심성지수(3년) | 즉시성지수 |
0.53 | 0.52 | 1.183 | 0.4 |
서지정보 내보내기(Export)
닫기소장기관 정보
닫기권호소장정보
닫기오류접수
닫기오류 접수 확인
닫기음성서비스 신청
닫기음성서비스 신청 확인
닫기이용약관
닫기학술연구정보서비스 이용약관 (2017년 1월 1일 ~ 현재 적용)
학술연구정보서비스(이하 RISS)는 정보주체의 자유와 권리 보호를 위해 「개인정보 보호법」 및 관계 법령이 정한 바를 준수하여, 적법하게 개인정보를 처리하고 안전하게 관리하고 있습니다. 이에 「개인정보 보호법」 제30조에 따라 정보주체에게 개인정보 처리에 관한 절차 및 기준을 안내하고, 이와 관련한 고충을 신속하고 원활하게 처리할 수 있도록 하기 위하여 다음과 같이 개인정보 처리방침을 수립·공개합니다.
주요 개인정보 처리 표시(라벨링)
목 차
3년
또는 회원탈퇴시까지5년
(「전자상거래 등에서의 소비자보호에 관한3년
(「전자상거래 등에서의 소비자보호에 관한2년
이상(개인정보보호위원회 : 개인정보의 안전성 확보조치 기준)개인정보파일의 명칭 | 운영근거 / 처리목적 | 개인정보파일에 기록되는 개인정보의 항목 | 보유기간 | |
---|---|---|---|---|
학술연구정보서비스 이용자 가입정보 파일 | 한국교육학술정보원법 | 필수 | ID, 비밀번호, 성명, 생년월일, 신분(직업구분), 이메일, 소속분야, 웹진메일 수신동의 여부 | 3년 또는 탈퇴시 |
선택 | 소속기관명, 소속도서관명, 학과/부서명, 학번/직원번호, 휴대전화, 주소 |
구분 | 담당자 | 연락처 |
---|---|---|
KERIS 개인정보 보호책임자 | 정보보호본부 김태우 | - 이메일 : lsy@keris.or.kr - 전화번호 : 053-714-0439 - 팩스번호 : 053-714-0195 |
KERIS 개인정보 보호담당자 | 개인정보보호부 이상엽 | |
RISS 개인정보 보호책임자 | 대학학술본부 장금연 | - 이메일 : giltizen@keris.or.kr - 전화번호 : 053-714-0149 - 팩스번호 : 053-714-0194 |
RISS 개인정보 보호담당자 | 학술진흥부 길원진 |
자동로그아웃 안내
닫기인증오류 안내
닫기귀하께서는 휴면계정 전환 후 1년동안 회원정보 수집 및 이용에 대한
재동의를 하지 않으신 관계로 개인정보가 삭제되었습니다.
(참조 : RISS 이용약관 및 개인정보처리방침)
신규회원으로 가입하여 이용 부탁 드리며, 추가 문의는 고객센터로 연락 바랍니다.
- 기존 아이디 재사용 불가
휴면계정 안내
RISS는 [표준개인정보 보호지침]에 따라 2년을 주기로 개인정보 수집·이용에 관하여 (재)동의를 받고 있으며, (재)동의를 하지 않을 경우, 휴면계정으로 전환됩니다.
(※ 휴면계정은 원문이용 및 복사/대출 서비스를 이용할 수 없습니다.)
휴면계정으로 전환된 후 1년간 회원정보 수집·이용에 대한 재동의를 하지 않을 경우, RISS에서 자동탈퇴 및 개인정보가 삭제처리 됩니다.
고객센터 1599-3122
ARS번호+1번(회원가입 및 정보수정)