KCI등재
접속법, 번역이 낳은 오류 = ≪Conjonctif≫, une erreur de traduction
저자
발행기관
학술지명
권호사항
발행연도
2011
작성언어
Korean
주제어
KDC
860
등재정보
KCI등재
자료형태
학술저널
발행기관 URL
수록면
325-342(18쪽)
KCI 피인용횟수
5
제공처
Le terme ≪subjonctif≫ a ete utilise depuis le debut de l`histoire de la grammaire francaise bien que sa signification ne soit pas identique a celle d`aujourd`hui. Ce mode comprenait toutes les formes verbales qui apparaissaient apres une conjonction, correspondant au ≪conjonctif≫ proprement dit. Depuis le XVIIe siecle, certains grammairiens preferaient, pour cette raison, le terme ≪conjonctif≫ a celui de ≪subjonctif≫. Toutefois, a partir de la Grammaire generale et raisonnee de Port-Royal, l`interet des grammairiens s`est deplace de l`analyse morphologique vers l`analyse syntaxique et ils sont parvenu a etablir, au milieu du XVIIIe siecle, la notion de proposition subordonnee. Ainsi, ≪subjonctif≫ s`est generalise en eliminant definitivement ≪conjonctif≫. Dans les grammaires francaises redigees en japonais et en coreen, le terme ≪subjonctif≫ est traduit par 接續法 conjonction mode (せつぞくぽう, 접속법), en un mot ≪conjonctif≫. Or, ≪subjonctif≫ insiste davantage, comme l`histoire de la grammaire francaise en temoigne, sur le fait d`etre un ≪mode de la subordonnee≫, c`est-a-dire, 從屬法 subordination mode (じゅうぞくぽう, 종속법). Pour quelles raisons, les premiers francophiles japonais ont-ils prefere la traduction du terme banni dans la grammaire de depart bien qu`ils aient traduit ≪proposition subordonnee≫ correctement en 從屬節 subordination proposition (じゅうぞくせつ) ? S`il s`agissait d`un neologisme, c`est un neologisme qui a fait, dans ces deux pays plus de degat que de bien, en ce qui concerne l`enseignement de ce mode et nous faisons partie de ces victimes. S`il s`agissait d`une simple erreur, ne serait-il pas possible, avant qu`il ne soit trop tard, de la rectifier en 從屬法 subordination mode (じゅうぞくぽう, 종속법), traduction plus fidele au terme de depart et plus coherente par rapport a la traduction de la proposition subordonnee. Pour le cas ou la rectification ne se realiserait pas ou bien si elle prenait du temps, nous proposons aux enseignants des deux pays, en classe de grammaire francaise, de notifier au moins cette anomalie de traduction du terme grammatical ≪subjonctif≫. Il faut commencer a expliquer que le subjonctif, mode de la proposition subordonnee se realise principalement dans les propositions subordonnees et qu`elles sont de trois sortes, nominale (Je veux qu`il vienne, il est possible qu`il vienne), adjectivale (Je cherche une maison qui ait dix chambres) et adverbiale (Bien que Madelaine soit intelligente, elle n`a rien compris). L`analyse en detail des propositions subordonnees en mode subjonctif sera l`objectif de notre prochain travail.
더보기분석정보
연월일 | 이력구분 | 이력상세 | 등재구분 |
---|---|---|---|
2027 | 평가예정 | 재인증평가 신청대상 (재인증) | |
2021-01-01 | 평가 | 등재학술지 유지 (재인증) | KCI등재 |
2018-01-01 | 평가 | 등재학술지 유지 (등재유지) | KCI등재 |
2015-01-01 | 평가 | 등재학술지 유지 (등재유지) | KCI등재 |
2011-01-01 | 평가 | 등재학술지 유지 (등재유지) | KCI등재 |
2009-01-01 | 평가 | 등재학술지 유지 (등재유지) | KCI등재 |
2007-01-01 | 평가 | 등재학술지 유지 (등재유지) | KCI등재 |
2005-01-01 | 평가 | 등재학술지 유지 (등재유지) | KCI등재 |
2002-01-01 | 평가 | 등재학술지 선정 (등재후보2차) | KCI등재 |
1999-07-01 | 평가 | 등재후보학술지 선정 (신규평가) | KCI후보 |
기준연도 | WOS-KCI 통합IF(2년) | KCIF(2년) | KCIF(3년) |
---|---|---|---|
2016 | 0.18 | 0.18 | 0.19 |
KCIF(4년) | KCIF(5년) | 중심성지수(3년) | 즉시성지수 |
0.17 | 0.16 | 0.375 | 0.08 |
서지정보 내보내기(Export)
닫기소장기관 정보
닫기권호소장정보
닫기오류접수
닫기오류 접수 확인
닫기음성서비스 신청
닫기음성서비스 신청 확인
닫기이용약관
닫기학술연구정보서비스 이용약관 (2017년 1월 1일 ~ 현재 적용)
학술연구정보서비스(이하 RISS)는 정보주체의 자유와 권리 보호를 위해 「개인정보 보호법」 및 관계 법령이 정한 바를 준수하여, 적법하게 개인정보를 처리하고 안전하게 관리하고 있습니다. 이에 「개인정보 보호법」 제30조에 따라 정보주체에게 개인정보 처리에 관한 절차 및 기준을 안내하고, 이와 관련한 고충을 신속하고 원활하게 처리할 수 있도록 하기 위하여 다음과 같이 개인정보 처리방침을 수립·공개합니다.
주요 개인정보 처리 표시(라벨링)
목 차
3년
또는 회원탈퇴시까지5년
(「전자상거래 등에서의 소비자보호에 관한3년
(「전자상거래 등에서의 소비자보호에 관한2년
이상(개인정보보호위원회 : 개인정보의 안전성 확보조치 기준)개인정보파일의 명칭 | 운영근거 / 처리목적 | 개인정보파일에 기록되는 개인정보의 항목 | 보유기간 | |
---|---|---|---|---|
학술연구정보서비스 이용자 가입정보 파일 | 한국교육학술정보원법 | 필수 | ID, 비밀번호, 성명, 생년월일, 신분(직업구분), 이메일, 소속분야, 웹진메일 수신동의 여부 | 3년 또는 탈퇴시 |
선택 | 소속기관명, 소속도서관명, 학과/부서명, 학번/직원번호, 휴대전화, 주소 |
구분 | 담당자 | 연락처 |
---|---|---|
KERIS 개인정보 보호책임자 | 정보보호본부 김태우 | - 이메일 : lsy@keris.or.kr - 전화번호 : 053-714-0439 - 팩스번호 : 053-714-0195 |
KERIS 개인정보 보호담당자 | 개인정보보호부 이상엽 | |
RISS 개인정보 보호책임자 | 대학학술본부 장금연 | - 이메일 : giltizen@keris.or.kr - 전화번호 : 053-714-0149 - 팩스번호 : 053-714-0194 |
RISS 개인정보 보호담당자 | 학술진흥부 길원진 |
자동로그아웃 안내
닫기인증오류 안내
닫기귀하께서는 휴면계정 전환 후 1년동안 회원정보 수집 및 이용에 대한
재동의를 하지 않으신 관계로 개인정보가 삭제되었습니다.
(참조 : RISS 이용약관 및 개인정보처리방침)
신규회원으로 가입하여 이용 부탁 드리며, 추가 문의는 고객센터로 연락 바랍니다.
- 기존 아이디 재사용 불가
휴면계정 안내
RISS는 [표준개인정보 보호지침]에 따라 2년을 주기로 개인정보 수집·이용에 관하여 (재)동의를 받고 있으며, (재)동의를 하지 않을 경우, 휴면계정으로 전환됩니다.
(※ 휴면계정은 원문이용 및 복사/대출 서비스를 이용할 수 없습니다.)
휴면계정으로 전환된 후 1년간 회원정보 수집·이용에 대한 재동의를 하지 않을 경우, RISS에서 자동탈퇴 및 개인정보가 삭제처리 됩니다.
고객센터 1599-3122
ARS번호+1번(회원가입 및 정보수정)