KCI등재
<許生傳>의 英譯本을 통해 본 한국고소설 英譯의 문제
:
through the English versions of
저자
오윤선 (고려대)
발행기관
학술지명
권호사항
발행연도
2004
작성언어
Korean
주제어
KDC
813
등재정보
KCI등재
자료형태
학술저널
발행기관 URL
수록면
193-224(32쪽)
KCI 피인용횟수
2
제공처
소장기관
100년이 넘은 한국고소설 영역의 역사는 3기로 나뉘어질 수 있다. 1기에는 주로 선교사들을 중심으로 한 해외출판이 이루어졌고, 2기에는 한국인들에 의한 국내출판이 주를 이루었다. 3기는 외국의 한국문학자들에 의한 외국출판이 대부분이다. 최근 한국문학의 영역작품수는 늘고 있지만, 주로 현대문학작품들이며 고소설의 경우에는 현재 침체기에 있다.
논자는 한국고소설 영역본들을 원전과 비교하는 작업을 통해, 우리 고소설 영역작업에 관심을 가지는 계기를 마련하고, 앞으로의 영역작업에 도움이 되고자 한다. 먼저 하나의 예로 박지원의 <허생전>을 살펴보았다. <허생전>은 독서물로서나 학문적 연구의 대상으로서 영어문화권에서도 주목받고 있는 작품인데, 영역본으로는 문희경, Peter Lee, David McCann이 영역한 세 가지가 있다.
먼저 여러 가지 오역들이 눈에 띤다. <허생전>은 한문소설로 한자의 정확한 해석이 필요하지만, 영역자들의 漢文 誤護이 英文 誤譯으로 이어지는 부분들이 있었다. 또, 한국 고유문화에 대한 이해부족과 문맥을 잘못 이해한데서 온 오역들도 보였다. 그리고, 우리 고유의 용어를 옮기는 것도 어려운 일인데, 이는 사학자, 철학자 등과의 협의를 통해 통일을 해나가야 할 것으로,'the civil service examination[kwagoˇ]'와 같은 표기법으로 통일되는 것이 바람직할 것이다.
이와 함께 작품, 출판사, 역자의 선정문제 등과 같은 영역의 실제문제에 대해서도 고민해 보았다. 한국문학의 세계화를 위해 한국고소설 영역작업은 활발하게 진행되어야 할 것이다.
There is a history of more than one hundred years of the translation of classical Korean novels into English versions. We can divide this history into three periods. In the 1st period (1889-1950), some translations were made by missionaries published outside of Korea. In the 2nd period (1950-1979), Koreans translated novels and published them in Korea. In the 3rd period (1980-present), foreigners who study Korean literature have published outside of Korea. Even though the English versions are increasing, most of them are about modern Korean novels.
In this paper, through the comparison of the English versions with the original texts, I promote peoples' interest in the English versions of classical Korean novels and help develop the future work of translating. First of all, as an example I have studied "The Story of Master Hoˇ" written by Pak,
Chi-won(1737-1806). It is a classical Korean novel written in Chinese. "The Story of Master Hoˇ" has three different English versions. Moon, Lee and McCann are the translators of these three different versions.
Even though there are numerous translations, those versions have several common problems. "The Story of Master Hoˇ" is a classical Korean novel that was originally written in Chinese. Therefore, we must translate each Chinese word into English. There definitely needs to be a great deal more care and attention when trying to translate. And, translators have to translate proper nouns, historical and philosophical vocabularies carefully, because those are imbued with profound meaning. In order to do this correctly they would need to consult with experts in History or Philosophy to correctly explain the terms.
And also, I have researched the practical problems like choosing the text, the translator, and the publishing company. The translating work should move forward enthusiastically for the globalization of Korean literature.
분석정보
연월일 | 이력구분 | 이력상세 | 등재구분 |
---|---|---|---|
2026 | 평가예정 | 재인증평가 신청대상 (재인증) | |
2020-01-01 | 평가 | 등재학술지 유지 (재인증) | KCI등재 |
2017-01-01 | 평가 | 등재학술지 유지 (계속평가) | KCI등재 |
2013-01-01 | 평가 | 등재학술지 유지 (등재유지) | KCI등재 |
2010-01-01 | 평가 | 등재학술지 유지 (등재유지) | KCI등재 |
2008-01-01 | 평가 | 등재학술지 유지 (등재유지) | KCI등재 |
2006-01-01 | 평가 | 등재학술지 유지 (등재유지) | KCI등재 |
2003-01-01 | 평가 | 등재학술지 선정 (등재후보2차) | KCI등재 |
2002-01-01 | 평가 | 등재후보 1차 PASS (등재후보1차) | KCI후보 |
2000-07-01 | 평가 | 등재후보학술지 선정 (신규평가) | KCI후보 |
기준연도 | WOS-KCI 통합IF(2년) | KCIF(2년) | KCIF(3년) |
---|---|---|---|
2016 | 0.93 | 0.93 | 0.97 |
KCIF(4년) | KCIF(5년) | 중심성지수(3년) | 즉시성지수 |
0.87 | 0.91 | 2.301 | 0.09 |
서지정보 내보내기(Export)
닫기소장기관 정보
닫기권호소장정보
닫기오류접수
닫기오류 접수 확인
닫기음성서비스 신청
닫기음성서비스 신청 확인
닫기이용약관
닫기학술연구정보서비스 이용약관 (2017년 1월 1일 ~ 현재 적용)
학술연구정보서비스(이하 RISS)는 정보주체의 자유와 권리 보호를 위해 「개인정보 보호법」 및 관계 법령이 정한 바를 준수하여, 적법하게 개인정보를 처리하고 안전하게 관리하고 있습니다. 이에 「개인정보 보호법」 제30조에 따라 정보주체에게 개인정보 처리에 관한 절차 및 기준을 안내하고, 이와 관련한 고충을 신속하고 원활하게 처리할 수 있도록 하기 위하여 다음과 같이 개인정보 처리방침을 수립·공개합니다.
주요 개인정보 처리 표시(라벨링)
목 차
3년
또는 회원탈퇴시까지5년
(「전자상거래 등에서의 소비자보호에 관한3년
(「전자상거래 등에서의 소비자보호에 관한2년
이상(개인정보보호위원회 : 개인정보의 안전성 확보조치 기준)개인정보파일의 명칭 | 운영근거 / 처리목적 | 개인정보파일에 기록되는 개인정보의 항목 | 보유기간 | |
---|---|---|---|---|
학술연구정보서비스 이용자 가입정보 파일 | 한국교육학술정보원법 | 필수 | ID, 비밀번호, 성명, 생년월일, 신분(직업구분), 이메일, 소속분야, 웹진메일 수신동의 여부 | 3년 또는 탈퇴시 |
선택 | 소속기관명, 소속도서관명, 학과/부서명, 학번/직원번호, 휴대전화, 주소 |
구분 | 담당자 | 연락처 |
---|---|---|
KERIS 개인정보 보호책임자 | 정보보호본부 김태우 | - 이메일 : lsy@keris.or.kr - 전화번호 : 053-714-0439 - 팩스번호 : 053-714-0195 |
KERIS 개인정보 보호담당자 | 개인정보보호부 이상엽 | |
RISS 개인정보 보호책임자 | 대학학술본부 장금연 | - 이메일 : giltizen@keris.or.kr - 전화번호 : 053-714-0149 - 팩스번호 : 053-714-0194 |
RISS 개인정보 보호담당자 | 학술진흥부 길원진 |
자동로그아웃 안내
닫기인증오류 안내
닫기귀하께서는 휴면계정 전환 후 1년동안 회원정보 수집 및 이용에 대한
재동의를 하지 않으신 관계로 개인정보가 삭제되었습니다.
(참조 : RISS 이용약관 및 개인정보처리방침)
신규회원으로 가입하여 이용 부탁 드리며, 추가 문의는 고객센터로 연락 바랍니다.
- 기존 아이디 재사용 불가
휴면계정 안내
RISS는 [표준개인정보 보호지침]에 따라 2년을 주기로 개인정보 수집·이용에 관하여 (재)동의를 받고 있으며, (재)동의를 하지 않을 경우, 휴면계정으로 전환됩니다.
(※ 휴면계정은 원문이용 및 복사/대출 서비스를 이용할 수 없습니다.)
휴면계정으로 전환된 후 1년간 회원정보 수집·이용에 대한 재동의를 하지 않을 경우, RISS에서 자동탈퇴 및 개인정보가 삭제처리 됩니다.
고객센터 1599-3122
ARS번호+1번(회원가입 및 정보수정)