KCI등재
존재론적 번역비평과 시 = Ontological Translation Criticism and Poetry
저자
발행기관
한국외국어대학교 외국문학연구소(INSTITUTE OF FOREIGN LITERATURE HANKUK UNIVERSITY OF FOREIGN STUDIES)
학술지명
권호사항
발행연도
2007
작성언어
-주제어
KDC
800
등재정보
KCI등재
자료형태
학술저널
수록면
177-207(31쪽)
KCI 피인용횟수
5
제공처
소장기관
시는 우리를 낯선 곳으로 이끈다. 하지만 시의 번역이 옮겨 놓는 그 ‘낯섦’을 반김의 시선으로 맞아들이는 데는 적지 않은 시련이 따르기 마련이다. 후기 하이데거의 해석학, 벤야민의 문학비평에 의거한 번역 경험과 번역에 대한 성찰을 번역학의 내용으로 제시한 바 있는 앙트완느 베르망의 번역비평은, 이러한 시학적 관찰, 존재론적 사유, 해석학적 방법론의 실제성을 토대로 번역비평을 위한 인식 전환의 계기를 마련하였다. 푸코의 동질성과 이질성에 대한 시선처럼, 시련을 요구하는 ‘낯섬’의 번역비평은 ‘남’을 ‘남’으로 인정하고 받아들이는 번역의 이타적 윤리를 요구한다. 이 번역 윤리는 ‘언어-내-존재’로서의 인간을 탐구 대상으로 하며, 분석 주체가 아닌 성찰의 대상으로서의 새로운 인간을 제시한다.
자국의 언어 공간에 ‘낯섦’으로서의 ‘낯섦’을 열어 드러내 보이고 표명하는, ‘소통의 소통’으로서의 번역. 경험의 본성으로부터 출발한 번역 자체에 대한 성찰로서의 번역학. 작품 스스로를 전달하여, 자신을 드러내고 지속시키기 위해 필요한 존재론적 번역비평. 이 셋이 서로 상보적으로 이루어가는 번역비평 정신은 철저한 ‘문자번역’(어떤 의미에서 직역)에 의거하여 문자를 거주지(삶터)로 상정한다. 이 삶의 장소로서의 문자는 더 이상 단순한 사전적 의미에 국한된 어휘가 아니라, 자신의 ‘고유함’을 잃지 않으면서도 낯섦을 반기겠다는 스스로의 다짐이 담긴 공동의 장소이다. 즉 어휘가 그 정의를 상실하는 거주지, ‘언어-내-존재’가 울려 퍼지는 거주지인 것이다.
이러한 존재론적 번역비평은 훌륭한 재번역을 위한 생산적 번역비평을 추구한다. 이에 따른 기존 번역에 대한 검토가 구체적인 장치들을 통해 이루어지는데, 이러한 검증 장치는 ‘낯섦’을 왜곡하는 장치들이기도 하다. 그렇다고 ‘낯섦’을 반기는 것이 ‘고유함’의 배척을 의미하는 것은 아니다. 오히려 ‘낯섦’은 ‘고유함’ 속에서 그 의미를 지니고 ‘낯섦’과 ‘고유함’은 갈등관계를 이루면서도 서로 함께함을 지향하기에, 의사소통으로서의 번역을 무조건 반대하지도 않는다. 이와 같이 번역비평은 남을 위해 자신을 열어 보이며, ‘남’을 ‘남’으로 인정하고 받아들이며, ‘자국의 언어 공간’에 ‘낯섦’으로서의 ‘낯섦’을 열어 보이며, 모국어의 우월성과 독점적 지위를 포기한 채, 확고한 자기중심에서 벗어나게 되는 것이다. 이러한 번역비평 자세는 바로 세상을 바라보는 올바른 인식체계의 내용 자체이다. 번역의 충실성과 형태적 아름다움은 서로 소통하고 있는 것이다. 소통과 ‘낯섦의 시련’이 ‘충실하면서 아름다운belle et fidèle’ 번역의 존재론적 이중성을 형성하고 있다.
(Translation of) poetry leads us to a foreign world. However, we cannot accept the foreign with hospitality unless we gain experiences. Based on poetical observation, ontological thinking, and reality of hermeneutical methodology, Antoine Berman's Translation Criticism brought the momentum for the change of view on Translation Criticism. Berman suggested post-Heideggerian’s hermeneutics and Benjamin’s Translation experience, which is based on literary Criticism and reflection on Translation, as the substance of traductology. The Translation Criticism of the foreign, which requires experience as Foucault’s gaze on homogeneity and heterogeneity does, asks altruistic ethics which acknowledges and accepts the other as other. The ethics of Translation as such has man as ‘being-in-the-language’ as its investigation target, and presents man not as the subject of analysis but as the target of reflection.
Translation as ‘communication of communication’, which reveals and manifests ‘the foreign’ as ‘the foreign’ in the language space of the country; traductology as the reflection on Translation itself which starts from the nature of experience; ontological Translation Criticism which is needed in order to reveal and keep last long the work itself by transmitting the work itself. The Translation analysis, in which these three are interdependent, supposes ‘letter’ as ‘traduction-of-the-letter’ as its inhabited place. The letter as ‘inhabited place’ is not a mere word in literal sense, but the common place which contains the self assurance welcoming the foreign without losing its inheritance. As it were, it is the ‘inhabitated place’, in which word loses its own definition, and ‘being-in-the- language’ resounds.
Ontological Translation Criticism as such pursues productive Translation Criticism for fine retranslation. Thus, examination on the existing Translations is executed with concrete tools. However, the examination tools are also the tools that distort the foreign. This does not mean that welcoming of the foreign is rejection of the inheritance. Ontological Translation Criticism does not oppose to the idea of Translation as communication, for the foreign is meaningful within the inheritance, and the foreign and the inheritance co-exist while conflicting each other. In this way Translation Criticism opens up itself for others, acknowledges and accepts ‘others’ as ‘others’ opens up ‘the foreign’ as ‘foreign’ in the own mother language space, gives up the superiority and exclusive position, and then frees oneself from the definite self center. The attitude of Translation Criticism as such is no other than the appropriate epistemology toward the world. The fidelity and formal beauty of Translation communicates each other. Communication and the experience of the foreign consists ‘belle et fidèle’, the ontological duality of Translation.
분석정보
연월일 | 이력구분 | 이력상세 | 등재구분 |
---|---|---|---|
2027 | 평가예정 | 재인증평가 신청대상 (재인증) | |
2021-01-01 | 평가 | 등재학술지 유지 (재인증) | KCI등재 |
2018-01-01 | 평가 | 등재학술지 유지 (등재유지) | KCI등재 |
2015-01-01 | 평가 | 등재학술지 유지 (등재유지) | KCI등재 |
2011-01-01 | 평가 | 등재학술지 유지 (등재유지) | KCI등재 |
2009-01-01 | 평가 | 등재학술지 유지 (등재유지) | KCI등재 |
2007-01-01 | 평가 | 등재학술지 유지 (등재유지) | KCI등재 |
2004-01-01 | 평가 | 등재학술지 선정 (등재후보2차) | KCI등재 |
2003-01-01 | 평가 | 등재후보 1차 PASS (등재후보1차) | KCI후보 |
2001-07-01 | 평가 | 등재후보학술지 선정 (신규평가) | KCI후보 |
기준연도 | WOS-KCI 통합IF(2년) | KCIF(2년) | KCIF(3년) |
---|---|---|---|
2016 | 0.37 | 0.37 | 0.3 |
KCIF(4년) | KCIF(5년) | 중심성지수(3년) | 즉시성지수 |
0.31 | 0.3 | 0.703 | 0.1 |
서지정보 내보내기(Export)
닫기소장기관 정보
닫기권호소장정보
닫기오류접수
닫기오류 접수 확인
닫기음성서비스 신청
닫기음성서비스 신청 확인
닫기이용약관
닫기학술연구정보서비스 이용약관 (2017년 1월 1일 ~ 현재 적용)
학술연구정보서비스(이하 RISS)는 정보주체의 자유와 권리 보호를 위해 「개인정보 보호법」 및 관계 법령이 정한 바를 준수하여, 적법하게 개인정보를 처리하고 안전하게 관리하고 있습니다. 이에 「개인정보 보호법」 제30조에 따라 정보주체에게 개인정보 처리에 관한 절차 및 기준을 안내하고, 이와 관련한 고충을 신속하고 원활하게 처리할 수 있도록 하기 위하여 다음과 같이 개인정보 처리방침을 수립·공개합니다.
주요 개인정보 처리 표시(라벨링)
목 차
3년
또는 회원탈퇴시까지5년
(「전자상거래 등에서의 소비자보호에 관한3년
(「전자상거래 등에서의 소비자보호에 관한2년
이상(개인정보보호위원회 : 개인정보의 안전성 확보조치 기준)개인정보파일의 명칭 | 운영근거 / 처리목적 | 개인정보파일에 기록되는 개인정보의 항목 | 보유기간 | |
---|---|---|---|---|
학술연구정보서비스 이용자 가입정보 파일 | 한국교육학술정보원법 | 필수 | ID, 비밀번호, 성명, 생년월일, 신분(직업구분), 이메일, 소속분야, 웹진메일 수신동의 여부 | 3년 또는 탈퇴시 |
선택 | 소속기관명, 소속도서관명, 학과/부서명, 학번/직원번호, 휴대전화, 주소 |
구분 | 담당자 | 연락처 |
---|---|---|
KERIS 개인정보 보호책임자 | 정보보호본부 김태우 | - 이메일 : lsy@keris.or.kr - 전화번호 : 053-714-0439 - 팩스번호 : 053-714-0195 |
KERIS 개인정보 보호담당자 | 개인정보보호부 이상엽 | |
RISS 개인정보 보호책임자 | 대학학술본부 장금연 | - 이메일 : giltizen@keris.or.kr - 전화번호 : 053-714-0149 - 팩스번호 : 053-714-0194 |
RISS 개인정보 보호담당자 | 학술진흥부 길원진 |
자동로그아웃 안내
닫기인증오류 안내
닫기귀하께서는 휴면계정 전환 후 1년동안 회원정보 수집 및 이용에 대한
재동의를 하지 않으신 관계로 개인정보가 삭제되었습니다.
(참조 : RISS 이용약관 및 개인정보처리방침)
신규회원으로 가입하여 이용 부탁 드리며, 추가 문의는 고객센터로 연락 바랍니다.
- 기존 아이디 재사용 불가
휴면계정 안내
RISS는 [표준개인정보 보호지침]에 따라 2년을 주기로 개인정보 수집·이용에 관하여 (재)동의를 받고 있으며, (재)동의를 하지 않을 경우, 휴면계정으로 전환됩니다.
(※ 휴면계정은 원문이용 및 복사/대출 서비스를 이용할 수 없습니다.)
휴면계정으로 전환된 후 1년간 회원정보 수집·이용에 대한 재동의를 하지 않을 경우, RISS에서 자동탈퇴 및 개인정보가 삭제처리 됩니다.
고객센터 1599-3122
ARS번호+1번(회원가입 및 정보수정)