KCI등재
中國 繪畫 관련 文獻 번역의 현황과 과제 = Current Status and Prospect on Translation of Special Classics Translation of Chinese Texts on Painting
저자
박은화 (충북대학교)
발행기관
학술지명
권호사항
발행연도
2019
작성언어
Korean
주제어
등재정보
KCI등재
자료형태
학술저널
수록면
163-184(22쪽)
제공처
Along with the extant paintings, written texts on Chinese painting which began to appear during the 5th century B.C. are invaluable materials for the study of Chinese painting history. Early texts and literary records help researchers understand the cultural context in which the paintings were produced and various aspects of painting such as the history of painting, painting theory, technique, biography of painters, collecting, mounting and connoisseurship of paintings.
This article introduces major early texts on painting produced from the Tang to the Qing dynasty and comments on their significance, which are frequently cited and referred to in academic writings. Although these texts are widely used in scholarly research and translated into various languages, Korean translated versions are still small in number.
Some published Korean translations reveal lack of art historical knowledge essential to understanding the meaning of original texts thus mislead the readers who are not able to access Chinese sources. Moreover, texts on painting often include specific information about history, literature, religion, geography, custom, and so forth which make the task of translating is infinitely difficult, almost impossible to be accomplished by one individual translator.
In order to reduced the mistake in translation, interdisciplinary and collaborative translation method is strongly suggested, which begins with critical evaluation about the Chinese editions of the text. Collaborative translation among participants from different fields of study concerned with the textual content, could sharpened the accuracy of readings and vastly improve the quality of translation through mutual discussions. The outcome of the collaborative translation process would be the fully annotated translation with critical commentaries which could render better service to the related academic circles.
미술사 연구에서 가장 중요한 연구대상은 현존하는 작품이지만 관련된 문헌자료 역시 미술사 연구에 필수적인 자료이다. 중국에서는 오랜 시간 동안 축적된 회화전통을 바탕으로 회화창작의 융성과 함께 회화이론도 발전하면서 문헌 기록이 크게 증가하였으며 지금까지 중국회화 관련 문헌은 1,542 여명의 저자, 편자 등에 의해 저술, 편집된 23,750 여종이 알려져 있다. 또한 이 자료들은 우리나라의 고려시대와 조선시대 회화 관련 문헌에도 자주 인용되어 한국회화사 연구에서도 중요한 가치를 지닌다. 이 글에서는 중국회화에 관한 문헌의 종류와 한글 번역의 현황을 소개하여 이 분야의 문헌에 대한 여러 학계의 관심을 제고하고 회화 관련 문헌을 한글로 번역하는 필요성과 번역의 문제점을 짚어봄으로 앞으로 계속되어야 할 미술사 관련 문헌의 바람직한 번역을 위한 방안을 모색해 보았다.
미술사 연구의 특성상 문헌자료는 현존하는 작품과 직접, 간접적으로 연관될 때 그 중요성과 번역의 필요성이 더욱 부각되며 작품은 물론 작품 제작의 다양한 배경을 이해하는 중요한 근거가 된다. 그러나 모든 연구자들이 원전을 읽고 제대로 이해하는 것을 기대하기는 어려운 상황이며 이러한 문헌을 정확하게 번역하는 데에는 높은 수준의 한문 해독 능력뿐 아니라 각 시기의 정치, 사회, 경제, 사상, 문학, 역사 등 다양한 분야에 관한 지식이 요구된다. 또한 회화 관련 문헌에 포함된 儀禮, 典章制度, 工藝, 技術, 天文, 地理, 醫學, 農業, 服飾, 音樂, 建築, 動植物, 宗敎, 神話와 傳說 등에 관한 광범위한 내용은 번역이 제대로 이루어지면 각 분야의 연구에 필요한 자료를 제공할 수 있지만 한 개인 연구자가 이들을 모두 번역하는 것은 사실상 불가능하다. 따라서 철저한 문헌고증을 토대로 완전한 주석을 곁들인 학술 번역으로 학계에 기여하기 위해서는 관련 분야의 연구자들이 校勘을 통해 원문을 철저하게 파악하고 관련 문헌을 두루 섭렵하여 典故와 出典을 밝히고 정확한 해설과 역자의 견해를 첨부한 역주 작업을 진행할 수 있는 공동번역이 가장 바람직하다.
작품에 대한 면밀한 연구와 함께 문헌에 대한 완전한 이해 및 신중하고 정확한 번역을 바탕으로 하는 문헌자료에 대한 고찰은 향후 중국회화사 연구에서 더욱 중요한 역할을 할 것이 분명하다. 따라서 회화 관련 문헌에 대한 학계의 관심과 더불어 다양한 독자를 위한 번역의 필요성과 학제간 공동번역을 통한 올바른 번역에 대한 관심이 더욱 요구된다고 하겠다.
분석정보
서지정보 내보내기(Export)
닫기소장기관 정보
닫기권호소장정보
닫기오류접수
닫기오류 접수 확인
닫기음성서비스 신청
닫기음성서비스 신청 확인
닫기이용약관
닫기학술연구정보서비스 이용약관 (2017년 1월 1일 ~ 현재 적용)
학술연구정보서비스(이하 RISS)는 정보주체의 자유와 권리 보호를 위해 「개인정보 보호법」 및 관계 법령이 정한 바를 준수하여, 적법하게 개인정보를 처리하고 안전하게 관리하고 있습니다. 이에 「개인정보 보호법」 제30조에 따라 정보주체에게 개인정보 처리에 관한 절차 및 기준을 안내하고, 이와 관련한 고충을 신속하고 원활하게 처리할 수 있도록 하기 위하여 다음과 같이 개인정보 처리방침을 수립·공개합니다.
주요 개인정보 처리 표시(라벨링)
목 차
3년
또는 회원탈퇴시까지5년
(「전자상거래 등에서의 소비자보호에 관한3년
(「전자상거래 등에서의 소비자보호에 관한2년
이상(개인정보보호위원회 : 개인정보의 안전성 확보조치 기준)개인정보파일의 명칭 | 운영근거 / 처리목적 | 개인정보파일에 기록되는 개인정보의 항목 | 보유기간 | |
---|---|---|---|---|
학술연구정보서비스 이용자 가입정보 파일 | 한국교육학술정보원법 | 필수 | ID, 비밀번호, 성명, 생년월일, 신분(직업구분), 이메일, 소속분야, 웹진메일 수신동의 여부 | 3년 또는 탈퇴시 |
선택 | 소속기관명, 소속도서관명, 학과/부서명, 학번/직원번호, 휴대전화, 주소 |
구분 | 담당자 | 연락처 |
---|---|---|
KERIS 개인정보 보호책임자 | 정보보호본부 김태우 | - 이메일 : lsy@keris.or.kr - 전화번호 : 053-714-0439 - 팩스번호 : 053-714-0195 |
KERIS 개인정보 보호담당자 | 개인정보보호부 이상엽 | |
RISS 개인정보 보호책임자 | 대학학술본부 장금연 | - 이메일 : giltizen@keris.or.kr - 전화번호 : 053-714-0149 - 팩스번호 : 053-714-0194 |
RISS 개인정보 보호담당자 | 학술진흥부 길원진 |
자동로그아웃 안내
닫기인증오류 안내
닫기귀하께서는 휴면계정 전환 후 1년동안 회원정보 수집 및 이용에 대한
재동의를 하지 않으신 관계로 개인정보가 삭제되었습니다.
(참조 : RISS 이용약관 및 개인정보처리방침)
신규회원으로 가입하여 이용 부탁 드리며, 추가 문의는 고객센터로 연락 바랍니다.
- 기존 아이디 재사용 불가
휴면계정 안내
RISS는 [표준개인정보 보호지침]에 따라 2년을 주기로 개인정보 수집·이용에 관하여 (재)동의를 받고 있으며, (재)동의를 하지 않을 경우, 휴면계정으로 전환됩니다.
(※ 휴면계정은 원문이용 및 복사/대출 서비스를 이용할 수 없습니다.)
휴면계정으로 전환된 후 1년간 회원정보 수집·이용에 대한 재동의를 하지 않을 경우, RISS에서 자동탈퇴 및 개인정보가 삭제처리 됩니다.
고객센터 1599-3122
ARS번호+1번(회원가입 및 정보수정)