KCI등재
중국의 서학 수용과 중국철학 = The Acceptance of Western Studies in Modern China and Chinese Philosophy
저자
윤지원 (단국대학교)
발행기관
학술지명
권호사항
발행연도
2024
작성언어
Korean
주제어
등재정보
KCI등재
자료형태
학술저널
수록면
9-32(24쪽)
제공처
소장기관
The purpose of this paper is to examine the process of accepting Western philosophy in modern China and the characteristics of the process. To this end, the acceptance of Western philosophy before and after the Opium War is first reviewed, and then the Chinese acceptance of philosophical concepts translated from Japan, the formation of Chinese own philosophical concepts, and the history of Chinese philosophy are further examined. In particular, the period from the Opium War to the early 20th century is divided into three periods: a period of foundation formation, a period of acceptance and learning, and a period of enlightenment. Then, the content and characteristics of accepted philosophy and the translation of philosophy in each period are examined in detail. After the Opium War, the chinese character for philosophy ,first translated from Japan, was not yet commonly used in China ,and Concepts such as zhì xué(智學), ài zhì xué(愛智學), qióng lǐxué(窮理學), lǐxué (理學), and gézhì(格致) were used interchangeably. Since 1900, a large number of Japanese translated books had been translated into Chinese, and then Philosophy, the modern translated word, was established in China by Chinese intellectuals such as Liang Qichao and Tsai Yuan Pei. The acceptance and translation of philosophical concepts in China was not a simple matter of translation but was related to various understandings and interpretations of Chinese philosophy. Starting in 1916, seven works on history of Chinese philosophy were published, through which the concept of Chinese philosophy was formed.
더보기본 논문은 근대 중국의 철학 수용과정과 그 특징을 고찰하는 것을 목적으로 한다. 그리고 이를 위해 먼저 아편전쟁을 전후한 서양철학 수용의 흐름을 살펴보고 나아가 일본에서 번역된 哲學 개념의 중국 수용과 중국철학의 개념형성 그리고 중국철학사에 관해 고찰한다. 특히 아편전쟁 이후부터 20세기 초까지의 시기를 기반형성기, 수용과 배움의 시기, 계몽의 시기로 나누어 시기별 수용 철학의 내용과 특징 그리고 philosophy의 번역에 초점을 맞추어 살펴보려했다. 아편전쟁 이후 중국에는 일본에서 번역된 한자어인 哲學이 아직 일반화되지 않았고 지학(智學), 애지학(愛智學), 궁리학(窮理學), 이학(理學), 격치(格致) 등의 개념들이 혼용되었다. 그리고 이학(理學)이나 격치학(格致學)이 철학과 과학을 포괄하는 학문의 의미로 사용되고 있었다. 1900년 이후 일본의 번역 서적이 대량으로 중국어로 번역되었고 哲學이라는 근대 번역어는 양계초, 채원배 같은 중국의 지식인들에 의해 중국에 자리 잡게 된다. 중국에서 철학 개념의 수용과 번역은 단순한 번역 문제가 아닌 중국철학에 관한 다양한 이해 그리고 해석과 관련 있었다. 1916년부터 7종의 중국철학사가 등장했고 이를 통해 중국철학의 개념이 형성되게 된다.
더보기분석정보
서지정보 내보내기(Export)
닫기소장기관 정보
닫기권호소장정보
닫기오류접수
닫기오류 접수 확인
닫기음성서비스 신청
닫기음성서비스 신청 확인
닫기이용약관
닫기학술연구정보서비스 이용약관 (2017년 1월 1일 ~ 현재 적용)
학술연구정보서비스(이하 RISS)는 정보주체의 자유와 권리 보호를 위해 「개인정보 보호법」 및 관계 법령이 정한 바를 준수하여, 적법하게 개인정보를 처리하고 안전하게 관리하고 있습니다. 이에 「개인정보 보호법」 제30조에 따라 정보주체에게 개인정보 처리에 관한 절차 및 기준을 안내하고, 이와 관련한 고충을 신속하고 원활하게 처리할 수 있도록 하기 위하여 다음과 같이 개인정보 처리방침을 수립·공개합니다.
주요 개인정보 처리 표시(라벨링)
목 차
3년
또는 회원탈퇴시까지5년
(「전자상거래 등에서의 소비자보호에 관한3년
(「전자상거래 등에서의 소비자보호에 관한2년
이상(개인정보보호위원회 : 개인정보의 안전성 확보조치 기준)개인정보파일의 명칭 | 운영근거 / 처리목적 | 개인정보파일에 기록되는 개인정보의 항목 | 보유기간 | |
---|---|---|---|---|
학술연구정보서비스 이용자 가입정보 파일 | 한국교육학술정보원법 | 필수 | ID, 비밀번호, 성명, 생년월일, 신분(직업구분), 이메일, 소속분야, 웹진메일 수신동의 여부 | 3년 또는 탈퇴시 |
선택 | 소속기관명, 소속도서관명, 학과/부서명, 학번/직원번호, 휴대전화, 주소 |
구분 | 담당자 | 연락처 |
---|---|---|
KERIS 개인정보 보호책임자 | 정보보호본부 김태우 | - 이메일 : lsy@keris.or.kr - 전화번호 : 053-714-0439 - 팩스번호 : 053-714-0195 |
KERIS 개인정보 보호담당자 | 개인정보보호부 이상엽 | |
RISS 개인정보 보호책임자 | 대학학술본부 장금연 | - 이메일 : giltizen@keris.or.kr - 전화번호 : 053-714-0149 - 팩스번호 : 053-714-0194 |
RISS 개인정보 보호담당자 | 학술진흥부 길원진 |
자동로그아웃 안내
닫기인증오류 안내
닫기귀하께서는 휴면계정 전환 후 1년동안 회원정보 수집 및 이용에 대한
재동의를 하지 않으신 관계로 개인정보가 삭제되었습니다.
(참조 : RISS 이용약관 및 개인정보처리방침)
신규회원으로 가입하여 이용 부탁 드리며, 추가 문의는 고객센터로 연락 바랍니다.
- 기존 아이디 재사용 불가
휴면계정 안내
RISS는 [표준개인정보 보호지침]에 따라 2년을 주기로 개인정보 수집·이용에 관하여 (재)동의를 받고 있으며, (재)동의를 하지 않을 경우, 휴면계정으로 전환됩니다.
(※ 휴면계정은 원문이용 및 복사/대출 서비스를 이용할 수 없습니다.)
휴면계정으로 전환된 후 1년간 회원정보 수집·이용에 대한 재동의를 하지 않을 경우, RISS에서 자동탈퇴 및 개인정보가 삭제처리 됩니다.
고객센터 1599-3122
ARS번호+1번(회원가입 및 정보수정)