KCI등재
『오만과 편견』의 언어적 아이러니 번역 고찰 = A Study on the Translation of Verbal Irony in Pride and Prejudice
저자
발행기관
학술지명
권호사항
발행연도
2018
작성언어
-주제어
등재정보
KCI등재
자료형태
학술저널
수록면
35-57(23쪽)
KCI 피인용횟수
0
제공처
소장기관
제인 오스틴은 『오만과 편견』을 한편의 희극처럼 구성하여 당시 영국인들에게 만연한 물질주의와 그로 인해 생기는 사람에 대한 편견, 사랑보다 재물을 중요시하는 결혼관 등을 언어적 아이러니를 통하여 비판하고 있다. 번역은 원문의 내용을 살리면서 작가의 창작의도를 충실히 살려야 한다. 이 작품의 경우 아이러니 수법을 충실히 살려야 작가의 창작의도를 잘 번역했다고 할 수 있다.
이 작품은 최근에도 매년 두 세 종의 번역본이 새로 출간될 만큼 수많은 번역본이 출간되었고, 많은 연구가 이루어진 상태이다. 원전에 대한 연구는 사회적 연구 및 시대상황에 대한 연구가 주를 이룬다. 번역본에 대한 연구는 대부분 오역의 문제를 다루고 있으며 아이러니의 번역에 대한 연구는 거의 없다.
본 연구는 최근 번역본 3종을 선택하여 오스틴의 언어적 아이러니를 어떻게 번역하였는가를 살펴보았다. 그 결과 지나친 오역이나 변조 등은 거의 보이지 않아 내용의 충실성은 어느 정도 담보된 것으로 밝혀졌다. 다만 언어적 아이러니를 잘 살리지 못하였다. 이는 『오만과 편견』이 대중성이 높은 소설이기 때문에 다양한 독자층을 만족시키기 위해 가독성 높은 번역 전략을 택하면서 언어적 아이러니의 번역에 특별한 전략을 수립하지 않았기 때문으로 생각된다.
The purpose of this study is to examine the translation of verbal irony in Jane Austen’s Pride and Prejudice and identify the translation strategy used in translating verbal irony. Austen used irony in her Pride and Prejudice as a way of revealing the characteristics of the main characters and satirizing her contemporary society, focusing on the duality and vulgarity of common people.
This novel deals with love stories between men and women at the age of marriage. Austen criticizes materialistic view of life of her contemporary people and their prejudice in the way of irony. In this paper, three of Korean translated versions of Pride and Prejudice are examined with emphasis on the translation of verbal irony.
The examination shows that the source text was most translated into target text in word-for-word translation method. There were few mistranslations in spite of some omission to enhance the readability of target language readers. But we can conclude that the translators exerted no special strategy of irony translation, though a special strategy was needed. We can surmise that’s because the translators worked without deep understanding of the role of verbal irony in 『Pride and Prejudice』. In addition, as this novel is very popular to Korean readers of various ages from teenagers to adults, the translators may have focused on readability-first translation strategy ignoring the importance of verbal irony. We cannot find any special translation strategy in translating verbal irony in the translated three versions.
분석정보
연월일 | 이력구분 | 이력상세 | 등재구분 |
---|---|---|---|
2028 | 평가예정 | 재인증평가 신청대상 (재인증) | |
2022-01-01 | 평가 | 등재학술지 유지 (재인증) | KCI등재 |
2019-01-01 | 평가 | 등재학술지 유지 (계속평가) | KCI등재 |
2016-01-01 | 평가 | 등재학술지 선정 (계속평가) | KCI등재 |
2015-12-01 | 평가 | 등재후보로 하락 (기타) | KCI후보 |
2014-11-19 | 학술지명변경 | 외국어명 : Fairy Tales and Translation -> Children’s Literature and Translation | KCI등재 |
2014-11-17 | 학회명변경 | 영문명 : Fairy Tales and Translation Research Institute -> Children's Literature and Translation Research Institure | KCI등재 |
2014-01-08 | 학술지명변경 | 외국어명 : 미등록 -> Fairy Tales and Translation | KCI등재 |
2011-01-01 | 평가 | 등재학술지 유지 (등재유지) | KCI등재 |
2010-04-27 | 학회명변경 | 영문명 : Fairy tale and Traslation's Institute -> Fairy Tales and Translation Research Institute | KCI등재 |
2008-01-01 | 평가 | 등재학술지 선정 (등재후보2차) | KCI등재 |
2007-01-01 | 평가 | 등재후보 1차 PASS (등재후보1차) | KCI후보 |
2005-01-01 | 평가 | 등재후보학술지 선정 (신규평가) | KCI후보 |
기준연도 | WOS-KCI 통합IF(2년) | KCIF(2년) | KCIF(3년) |
---|---|---|---|
2016 | 0.27 | 0.27 | 0.41 |
KCIF(4년) | KCIF(5년) | 중심성지수(3년) | 즉시성지수 |
0.41 | 0.37 | 0.642 | 0.09 |
서지정보 내보내기(Export)
닫기소장기관 정보
닫기권호소장정보
닫기오류접수
닫기오류 접수 확인
닫기음성서비스 신청
닫기음성서비스 신청 확인
닫기이용약관
닫기학술연구정보서비스 이용약관 (2017년 1월 1일 ~ 현재 적용)
학술연구정보서비스(이하 RISS)는 정보주체의 자유와 권리 보호를 위해 「개인정보 보호법」 및 관계 법령이 정한 바를 준수하여, 적법하게 개인정보를 처리하고 안전하게 관리하고 있습니다. 이에 「개인정보 보호법」 제30조에 따라 정보주체에게 개인정보 처리에 관한 절차 및 기준을 안내하고, 이와 관련한 고충을 신속하고 원활하게 처리할 수 있도록 하기 위하여 다음과 같이 개인정보 처리방침을 수립·공개합니다.
주요 개인정보 처리 표시(라벨링)
목 차
3년
또는 회원탈퇴시까지5년
(「전자상거래 등에서의 소비자보호에 관한3년
(「전자상거래 등에서의 소비자보호에 관한2년
이상(개인정보보호위원회 : 개인정보의 안전성 확보조치 기준)개인정보파일의 명칭 | 운영근거 / 처리목적 | 개인정보파일에 기록되는 개인정보의 항목 | 보유기간 | |
---|---|---|---|---|
학술연구정보서비스 이용자 가입정보 파일 | 한국교육학술정보원법 | 필수 | ID, 비밀번호, 성명, 생년월일, 신분(직업구분), 이메일, 소속분야, 웹진메일 수신동의 여부 | 3년 또는 탈퇴시 |
선택 | 소속기관명, 소속도서관명, 학과/부서명, 학번/직원번호, 휴대전화, 주소 |
구분 | 담당자 | 연락처 |
---|---|---|
KERIS 개인정보 보호책임자 | 정보보호본부 김태우 | - 이메일 : lsy@keris.or.kr - 전화번호 : 053-714-0439 - 팩스번호 : 053-714-0195 |
KERIS 개인정보 보호담당자 | 개인정보보호부 이상엽 | |
RISS 개인정보 보호책임자 | 대학학술본부 장금연 | - 이메일 : giltizen@keris.or.kr - 전화번호 : 053-714-0149 - 팩스번호 : 053-714-0194 |
RISS 개인정보 보호담당자 | 학술진흥부 길원진 |
자동로그아웃 안내
닫기인증오류 안내
닫기귀하께서는 휴면계정 전환 후 1년동안 회원정보 수집 및 이용에 대한
재동의를 하지 않으신 관계로 개인정보가 삭제되었습니다.
(참조 : RISS 이용약관 및 개인정보처리방침)
신규회원으로 가입하여 이용 부탁 드리며, 추가 문의는 고객센터로 연락 바랍니다.
- 기존 아이디 재사용 불가
휴면계정 안내
RISS는 [표준개인정보 보호지침]에 따라 2년을 주기로 개인정보 수집·이용에 관하여 (재)동의를 받고 있으며, (재)동의를 하지 않을 경우, 휴면계정으로 전환됩니다.
(※ 휴면계정은 원문이용 및 복사/대출 서비스를 이용할 수 없습니다.)
휴면계정으로 전환된 후 1년간 회원정보 수집·이용에 대한 재동의를 하지 않을 경우, RISS에서 자동탈퇴 및 개인정보가 삭제처리 됩니다.
고객센터 1599-3122
ARS번호+1번(회원가입 및 정보수정)