KCI등재
일본어의 「무표가능문」에 대하여 - 「유대무의지자동사문」과 「유표가능문」과의 이동(異同)을 중심으로 - = On the Japanese unmarked potential sentence - Focusing on the difference of 「paired non-intentional intransitive sentence」 and 「marked potential sentence」 -
저자
발행기관
학술지명
권호사항
발행연도
2016
작성언어
Korean
주제어
KDC
913.005
등재정보
KCI등재
자료형태
학술저널
수록면
277-295(19쪽)
DOI식별코드
제공처
소장기관
본고에서는 「무표가능문」을 중심으로 「유대무의지자동사문」과 「유표가능문」과의 형태ㆍ통어ㆍ의미적인 異同에 대하여 검토했다. 그 결과를 정리하면 다음과 같다. 우선 「유대무의지자동사문」과 「무표가능문」은 형태ㆍ통어적으로 동일하다. 그러나 의미적으로 전자는 동작주의 존재ㆍ의지성이 문제되지 않으며 상태(변화)만을 나타내는 반면 후자는 동작주의 존재ㆍ의지성이 인정되며 “동작주의 기대나 의도대로 대상물의 상태변화가 실현 된다(되지 않는다)”라고 하는 가능의 의미를 나타낸다. 다음으로 「무표가능문」과 「유표가능문」은 형태적으로 전자가 자동사의 형태로 가능의 의미를 나타내는 반면 후자는 가능동사ㆍ「(ラ)レル」ㆍ「デキル」등의 가능표지로 가능의 의미를 나타낸다. 통어적으로 전자는 Y(타동사문의 대상)를 주어로 하는 자동사문이며 후자는 「X」(동작주)를 주어로 하는 타동사의 가능문이다. 의미적으로양자 모두 동작주(「X」)의 존재ㆍ의지성이 인정되며 가능의 의미를 나타낸다. 그러나 「무표가능문」은 「Y」의 상태변화에 주목한 표현인데 반해 「유표가능문」은 동작주 「X」의 능력이나 상황에 주목한 표현이라고 할 수 있다. 마지막으로 「拔ける」「割れる」「燒ける」등과 같이 형태적으로 「유대무의지자동사문」과 「유표가능문」의 동사가 동형인 경우가 있다. 이 경우 통어적으로 전자의 「Y」는 변화의 주체이며 후자의 「Y」는 가능의 대상이다. 또한 전자는 동작주 「X」의 존재ㆍ의지성이 문제되지 않지만 후자는 동작주 「X」의 존재ㆍ의지성이 요구된다. 의미적으로 전자는 「Y」의 상태(변화)에 주목한 표현인데 반해 후자는 동작주 「X」의 능력이나 상황에 주목한 표현이라고 할 수 있다.
더보기The purpose of this study is to investigate the formal, syntactic and semantic differences between 「unmarked potential sentence」 and 「paired non-intentional intransitive sentence」, 「marked potential sentence」 First, I Investigated the formal, syntactic and semantic differences between 「paired non-intentional intransitive sentence」 and 「unmarked potential sentence」. The research indicated that 「paired non-intentional intransitive sentence」 and 「unmarked potential sentence」 take the same form and syntactic structure. But semantically, the latter expresses a potential meaning, and the former does not. And then I Investigate the formal, syntactic and semantic differences between 「unmarked potential sentence」 and 「marked potential sentence」. The research indicated that 「unmarked potential sentence」 takes the intransitive verb, and 「marked potential sentence」 takes the potential form such as “potential verb”, “reruㆍrareru” and “kotogadekiru”. Syntactically the former takes an intransitive sentence which has [Y] as the subject(the object of the transitive sentence), and the latter takes a potential sentence of transitive sentence which has [X] as the subject(Agent). Semantically 「unmarked potential sentence」 and 「marked potential sentence」express a potential meaning. But the former focuses on the state of [Y], and the latter focuses on the ability or situation of [X].
더보기서지정보 내보내기(Export)
닫기소장기관 정보
닫기권호소장정보
닫기오류접수
닫기오류 접수 확인
닫기음성서비스 신청
닫기음성서비스 신청 확인
닫기이용약관
닫기학술연구정보서비스 이용약관 (2017년 1월 1일 ~ 현재 적용)
학술연구정보서비스(이하 RISS)는 정보주체의 자유와 권리 보호를 위해 「개인정보 보호법」 및 관계 법령이 정한 바를 준수하여, 적법하게 개인정보를 처리하고 안전하게 관리하고 있습니다. 이에 「개인정보 보호법」 제30조에 따라 정보주체에게 개인정보 처리에 관한 절차 및 기준을 안내하고, 이와 관련한 고충을 신속하고 원활하게 처리할 수 있도록 하기 위하여 다음과 같이 개인정보 처리방침을 수립·공개합니다.
주요 개인정보 처리 표시(라벨링)
목 차
3년
또는 회원탈퇴시까지5년
(「전자상거래 등에서의 소비자보호에 관한3년
(「전자상거래 등에서의 소비자보호에 관한2년
이상(개인정보보호위원회 : 개인정보의 안전성 확보조치 기준)개인정보파일의 명칭 | 운영근거 / 처리목적 | 개인정보파일에 기록되는 개인정보의 항목 | 보유기간 | |
---|---|---|---|---|
학술연구정보서비스 이용자 가입정보 파일 | 한국교육학술정보원법 | 필수 | ID, 비밀번호, 성명, 생년월일, 신분(직업구분), 이메일, 소속분야, 웹진메일 수신동의 여부 | 3년 또는 탈퇴시 |
선택 | 소속기관명, 소속도서관명, 학과/부서명, 학번/직원번호, 휴대전화, 주소 |
구분 | 담당자 | 연락처 |
---|---|---|
KERIS 개인정보 보호책임자 | 정보보호본부 김태우 | - 이메일 : lsy@keris.or.kr - 전화번호 : 053-714-0439 - 팩스번호 : 053-714-0195 |
KERIS 개인정보 보호담당자 | 개인정보보호부 이상엽 | |
RISS 개인정보 보호책임자 | 대학학술본부 장금연 | - 이메일 : giltizen@keris.or.kr - 전화번호 : 053-714-0149 - 팩스번호 : 053-714-0194 |
RISS 개인정보 보호담당자 | 학술진흥부 길원진 |
자동로그아웃 안내
닫기인증오류 안내
닫기귀하께서는 휴면계정 전환 후 1년동안 회원정보 수집 및 이용에 대한
재동의를 하지 않으신 관계로 개인정보가 삭제되었습니다.
(참조 : RISS 이용약관 및 개인정보처리방침)
신규회원으로 가입하여 이용 부탁 드리며, 추가 문의는 고객센터로 연락 바랍니다.
- 기존 아이디 재사용 불가
휴면계정 안내
RISS는 [표준개인정보 보호지침]에 따라 2년을 주기로 개인정보 수집·이용에 관하여 (재)동의를 받고 있으며, (재)동의를 하지 않을 경우, 휴면계정으로 전환됩니다.
(※ 휴면계정은 원문이용 및 복사/대출 서비스를 이용할 수 없습니다.)
휴면계정으로 전환된 후 1년간 회원정보 수집·이용에 대한 재동의를 하지 않을 경우, RISS에서 자동탈퇴 및 개인정보가 삭제처리 됩니다.
고객센터 1599-3122
ARS번호+1번(회원가입 및 정보수정)