KCI등재
동아시아 문화교류와 통신사 필담창화집 ; 후쿠오카번(福岡藩)과 통신사(通信使) = Cultural Exchanges in East Asia and Collections of Exchanged Correspondences and Poetry of Chosun Missions to Japan ; The Fukuoka Clan and Chosen Missions to Japan
저자
발행기관
학술지명
권호사항
발행연도
2011
작성언어
-주제어
KDC
900
등재정보
KCI등재
자료형태
학술저널
수록면
29-50(22쪽)
제공처
소장기관
후쿠오카번(福岡藩)은 1636년의 제4차부터 1764년의 제11차까지 통신사를 8회 맞이하였는데, 그때마다 아이노시마(藍島)에 객관을 지어 정중히 응대하였다. 항상 통교(通交)가 있었던 쓰시마번(對馬藩)을 제외하면 이키에서의 접대를 담당했던 히라도번과 함께 일본에서 가장 모범적으로 응대하여, 다른 번에 큰 영향을 미쳤다. 후쿠오카번의 몇 가지 사례를 통해 필담창수의 상황을 살펴보면, 필담창수집의 편집이 자주 미뤄졌을 가능성이 드러난다. 내가 조사한 창화집의 작품 수를 간행본과 사본으로 나누고 그것을 다시 별집(別集: 일본인이 주로 개인적으로 응수하고 있는 내용)과 총집(總集: 일본인이 복수로 응수하고 있는 내용)으로 나누어 보면, 회를 거듭할 때마다 그 필담창수집의 숫자가 늘어났다. 제12차는 쓰시마라는 하나의 나라에서만 응대했기 때문에, 분카(文化) 연간의 필담집이 줄어든 것은 당연하다. 총집의 출판 횟수가 많았던 것은 출판업자가 계획하여 펴낸 것이기 때문이다. 많은 인물이 게재되었다면 꽤 많은 책자라도 팔릴 수 있으리라고 예상했을 것이다. 이에 반해 별집은 개인이 그에 상응하는 출판 비용을 부담하지 않으면 출판하기가 어려웠다. 기념으로 남겨둔 사람이나 지인에게 배포하려는 사람, 스스로 이름을 알리려고 생각한 사람 정도가 별집을 자비 출판했을 것이다. 같은 창화집이라도 간행본과 사본의 형태에 따라 출판 이유가 달라진다. 간행본에 실리지 않은 것과 실릴 수 없었던 것의 의미 차이도 있다. 후쿠오카번에 있어서 쿠시다(櫛田)나 카메이(龜井)는 어째서 간행본에 실리지 않았을까 하는 의문점이 바로 그것이다. 시의 창화가 중심인 책과 필담이 중심을 이루는 책의 차이는 무엇인가. 앞서 나온 어촉서(御觸書)에 따르면 린케(林家)의 서적은 시 창화가 중심이 아닐 수 없다. 히코네(彦根)번처럼 번사(藩士)의 창화를 금지했던 번도 있었다. 막부나 번에 종사하고 있던 학자와 재야의 학자와의 차이는 어디에 있을까라는 시점을 가져볼 필요도 있다. 앞으로는 전체를 파악하고 간행본과 사본 등의 의도를 비교해 나가는 시점이 필요하다는 문제를 제기한다.
더보기The Fukuoka clan received Chosen missions to Japan 8 times between 1636 and 1764 and greeted them courteously each time by establishing a visitors` house on Inosima Island. Excluding the Tsusima clan, with whom they could always trade, the best relationship was exemplified with the Hirado clan that was in charge of the reception in Iiki. Fukuoka clan along with the Hirado clan also greatly influenced other clans. The possible delay in the editing of collections of exchanged correspondences and poetry may be observed through a couple examples in the Fukuoka clan. My survey focused on the number of collections of exchanged poems by dividing them into published and copied collections. The collections of exchanged poems were also divided according to individual collections of poems (where Japanese people mainly responded individually) and several people`s collections of poems (where Japanese people mainly responded jointly). This showed that the number of these collections increased as they were repeated one after another. It is natural that the number of collections of written correspondences made by continuing Boonka publication decreased, as the 12th collection was received only by one county, Tsushima. The reason that the number of jointly shared published collections was large is that the publisher published the collections with planning. I was expected that quite a lot of collections could be sold when many people were included. Contrary to this, the publication of the individual collections was difficult as the individual had to bear the publication expenses alone. Only those wanting to reserve the work as a commemoration, those who would distribute this collection to his acquaintances, and those who would try to make his name known to the public likely published the collection with his own expenses. The reason for publishing changed according to the published and copied collections, even if they were the same collections of exchanged poems. There is also a difference of meaning between the poems not included in the published collections and the ones that could not be included. It is right to inquire why Kushia or Kami in the Fukuoka clan were not included in the published collections. What is the difference between the collections centering on the exchanged poems and the collections centering on written correspondences? According to the previous Afurekaki (the official documents published by the Shogunate or feudal lord to the general publics), the Lin ke books were the ones centering on the exchanged poems. There was also a clan that prohibited the Hansi (samurai employed in the clan) from exchanging poems, as happened in the Hikone clan. It is necessary to clarify the difference in the viewpoints between the scholars engaged in the Shogunate or clan and the non-official scholars. I would like to emphasize that we must understand the significance of these collections as a whole before being able to compare the intention of these published and copied collections.
더보기분석정보
서지정보 내보내기(Export)
닫기소장기관 정보
닫기권호소장정보
닫기오류접수
닫기오류 접수 확인
닫기음성서비스 신청
닫기음성서비스 신청 확인
닫기이용약관
닫기학술연구정보서비스 이용약관 (2017년 1월 1일 ~ 현재 적용)
학술연구정보서비스(이하 RISS)는 정보주체의 자유와 권리 보호를 위해 「개인정보 보호법」 및 관계 법령이 정한 바를 준수하여, 적법하게 개인정보를 처리하고 안전하게 관리하고 있습니다. 이에 「개인정보 보호법」 제30조에 따라 정보주체에게 개인정보 처리에 관한 절차 및 기준을 안내하고, 이와 관련한 고충을 신속하고 원활하게 처리할 수 있도록 하기 위하여 다음과 같이 개인정보 처리방침을 수립·공개합니다.
주요 개인정보 처리 표시(라벨링)
목 차
3년
또는 회원탈퇴시까지5년
(「전자상거래 등에서의 소비자보호에 관한3년
(「전자상거래 등에서의 소비자보호에 관한2년
이상(개인정보보호위원회 : 개인정보의 안전성 확보조치 기준)개인정보파일의 명칭 | 운영근거 / 처리목적 | 개인정보파일에 기록되는 개인정보의 항목 | 보유기간 | |
---|---|---|---|---|
학술연구정보서비스 이용자 가입정보 파일 | 한국교육학술정보원법 | 필수 | ID, 비밀번호, 성명, 생년월일, 신분(직업구분), 이메일, 소속분야, 웹진메일 수신동의 여부 | 3년 또는 탈퇴시 |
선택 | 소속기관명, 소속도서관명, 학과/부서명, 학번/직원번호, 휴대전화, 주소 |
구분 | 담당자 | 연락처 |
---|---|---|
KERIS 개인정보 보호책임자 | 정보보호본부 김태우 | - 이메일 : lsy@keris.or.kr - 전화번호 : 053-714-0439 - 팩스번호 : 053-714-0195 |
KERIS 개인정보 보호담당자 | 개인정보보호부 이상엽 | |
RISS 개인정보 보호책임자 | 대학학술본부 장금연 | - 이메일 : giltizen@keris.or.kr - 전화번호 : 053-714-0149 - 팩스번호 : 053-714-0194 |
RISS 개인정보 보호담당자 | 학술진흥부 길원진 |
자동로그아웃 안내
닫기인증오류 안내
닫기귀하께서는 휴면계정 전환 후 1년동안 회원정보 수집 및 이용에 대한
재동의를 하지 않으신 관계로 개인정보가 삭제되었습니다.
(참조 : RISS 이용약관 및 개인정보처리방침)
신규회원으로 가입하여 이용 부탁 드리며, 추가 문의는 고객센터로 연락 바랍니다.
- 기존 아이디 재사용 불가
휴면계정 안내
RISS는 [표준개인정보 보호지침]에 따라 2년을 주기로 개인정보 수집·이용에 관하여 (재)동의를 받고 있으며, (재)동의를 하지 않을 경우, 휴면계정으로 전환됩니다.
(※ 휴면계정은 원문이용 및 복사/대출 서비스를 이용할 수 없습니다.)
휴면계정으로 전환된 후 1년간 회원정보 수집·이용에 대한 재동의를 하지 않을 경우, RISS에서 자동탈퇴 및 개인정보가 삭제처리 됩니다.
고객센터 1599-3122
ARS번호+1번(회원가입 및 정보수정)