KCI등재
가려진 방언과 문학 언어에의 믿음 -『두만강』을 기점으로 한 최인훈의 언어의식 연구 = Concealed Dialects and Belief in Literary Language - A study of Choi In Hoon’s linguistic consciousness starting from Dumangang
저자
발행기관
학술지명
권호사항
발행연도
2022
작성언어
Korean
주제어
등재정보
KCI등재
자료형태
학술저널
발행기관 URL
수록면
465-500(36쪽)
KCI 피인용횟수
0
DOI식별코드
제공처
This paper points out that dialects are excluded from Dumangang, which is known as the novel in which Choi In Hoon took his first steps as a writer. In addition, this paper tries to understand Dumangang as a weakness of Choi’s literature, which is a result of the conflict between linguistic consciousness and reality. Dumangang deserves attention as it specifically points out the most important theme that runs through the entire Choi’s work, the memories of childhood. Dumangang deals with the daily life of the residents of Hoeryong region at the end of the Japanese colonial period. For this reason, seemingly problematic situation in which local residents and Japanese people freely interact with each other is described in detail. The problem is that all the dialogues in this novel were handled in standard language while trying to reproduce a detailed story based on childhood memories.
What is interesting is that the Japanese dialogue in Dumangang was also translated into a Korean standard language. Assuming the standard language as a literary language for universal understanding, it can be said that the dialect and Japanese are handled on the same plane. Choi’s translation work, which seems to be a curious choice, can be an inevitable choice given the multilingual situation at the end of the Japanese colonial period that Choi had to go through as a child. However, this flattened translation of dialect and Japanese reveals author’s weakness, which is the conflict between his aesthetics and reality.
The remaining task is to compare the issue of unused dialects with Choi’s linguistic consciousness. Choi regards language as a symbolic action containing information on human civilization, but he thinks that the language for reality cannot encompass the entire human civilization. Creating a new symbol that encompasses the entire human civilization is only possible through the fantasy of art, and for this reason, Choi signifies literature as a fantasy that creates language as reality. What is discovered here is Choi’s idealistic art theory that literature can achieve universal intellectual reflection that penetrates the entire human life. However, remaining problem is that the reality cannot stand with his linguistic consciousness.
본고는 최인훈이 작가로서 첫걸음을 내딛은 소설로 알려진 『두만강』에 사실상 지역 방언이 배제되어 있음을 지적하고, 이를 최인훈의 언어의식이 마주해야 했던 한계에 대한 한 징후로 이해하고자 한다. 『두만강』은 최인훈의 작품 세계 전체를 관통하는 가장 주요한 주제인 ‘유년의 기억’을 가장 구체적으로 지목하는 작품이기에 주목을 요한다. 일제강점기 말기 회령 지방의 거주민들이 살아가는 일상을 가감 없이 다루고 있으며, 이 때문에 심지어는 지역민들과 일본인들이 서로 거리낌 없이 교류하는 일면 문제적으로 보이는 상황에 대해서도 구체적인 재현이 이루어진다. 문제는 유년의 기억을 바탕으로 한 치밀한 재현을 시도하면서도 작중의 모든 대화가 표준어로 처리되었다는 사실이다. 『두만강』에는 단 두 차례만 지역 방언이 직접적으로 노출되며, 그마저도 서술자 차원에서 그것이 방언임을 직설적으로 해명하는 등 작가의 방언 사용에 대한 유보적인 시선을 확인할 수 있다.
이때, 『두만강』이 서술 언어로 표준어를 채택했다는 것 자체가 문제적인 것은 아니다. 작품이 방언을 사용하지 않고 있음이 작품의 한계로 가시화되는 대목은 오히려 작품이 방언을 사용하는 두 차례의 예외적인 경우이다. 소설의 보편적인 서술 언어로서의 표준어의 지위를 인정하면서도 ‘소설 속의 인물들’이 서술자 또는 작가와는 다른 차원의 ‘언어들’을 구사하는 다성성을 가질 수 있음을 인정하는 바흐친의 논의가 이러한 문제의식에 대한 뒷받침이 되어준다. 『두만강』은 자기만의 이데올로기를 갖추지 못한 주변적인 인물이 일회적으로 방언을 사용하는 것을 허용한 데 반해, 서술자의 차원과는 다른 독자적이고 논쟁적인 이데올로기를 가진 작중의 주인공들에게는 독자적인 언어를 부여하지 않고 있다. 이 때문에 『두만강』은 내용의 보편적이고 객관적인 전달을 위해 표준어를 채택한 작품이라기보다는, ‘소설 속의 주인공’이 가진 개성적인 관점과 이데올로기를 서술자-작가 차원의 언어와 시선으로 일축한 한계를 가진 작품이라고 보아야 한다.
나아가, 『두만강』은 일본어로 이뤄진 대화 역시도 한국 표준어로 번역한 텍스트이다. 육진 방언으로 이루어졌을 작중 대부분의 대화가 텍스트의 표면에는 표준어로 번역되어 처리된 것처럼, 실제로는 분명히 일본어로 이뤄졌을 대화들도 모두 한국 표준어로 번역되어 제시되고 있다. 보편적인 이해를 도모하는 문학 언어로 표준어를 상정하면서, 이를 위해 번역되어야 할 언어로 지역 방언과 일본어를 같은 평면에 두고 있다고 할 수 있을 것이다. 이는 일본어와 지역 방언 모두를 당연하게 구사했던 일제강점기 말기의 다중 언어 상황을 암시한다. 이는 실제로 최인훈 본인이 유년에 겪어야 했던 일제강점기 말기의 다중 언어 상황을 직접적으로 지시한다. 이러한 바탕 아래에서 이뤄진 『두만강』에서의 평면화된 번역 작업은 작가의 문예론과 언어의식에 대한 근본적인 물음을 제기하는 충돌을 일으켰다. 이 때문에, 일제강점기를 지나 독립과 6.25 전쟁까지를 아우르는 일대기가 될 예정이었던 『두만강』은 결국 리얼리즘적인 재현이라는 작법에 한계를 느낀 작가의 다른 형식으로의 탐미의 과정에서 미완의 작업으로 남게 된다.
남은 과제는『두만강』의 한계를 암시하는 활용되지 않은 방언이라는 문제를 최인훈의 언어의식과 비 ...
분석정보
연월일 | 이력구분 | 이력상세 | 등재구분 |
---|---|---|---|
2028 | 평가예정 | 재인증평가 신청대상 (재인증) | |
2022-01-01 | 평가 | 등재학술지 유지 (재인증) | KCI등재 |
2019-01-01 | 평가 | 등재학술지 유지 (계속평가) | KCI등재 |
2016-01-01 | 평가 | 등재학술지 선정 (계속평가) | KCI등재 |
2014-01-01 | 평가 | 등재후보학술지 선정 (신규평가) | KCI후보 |
기준연도 | WOS-KCI 통합IF(2년) | KCIF(2년) | KCIF(3년) |
---|---|---|---|
2016 | 0.64 | 0.64 | 0 |
KCIF(4년) | KCIF(5년) | 중심성지수(3년) | 즉시성지수 |
0 | 0 | 0 | 0 |
서지정보 내보내기(Export)
닫기소장기관 정보
닫기권호소장정보
닫기오류접수
닫기오류 접수 확인
닫기음성서비스 신청
닫기음성서비스 신청 확인
닫기이용약관
닫기학술연구정보서비스 이용약관 (2017년 1월 1일 ~ 현재 적용)
학술연구정보서비스(이하 RISS)는 정보주체의 자유와 권리 보호를 위해 「개인정보 보호법」 및 관계 법령이 정한 바를 준수하여, 적법하게 개인정보를 처리하고 안전하게 관리하고 있습니다. 이에 「개인정보 보호법」 제30조에 따라 정보주체에게 개인정보 처리에 관한 절차 및 기준을 안내하고, 이와 관련한 고충을 신속하고 원활하게 처리할 수 있도록 하기 위하여 다음과 같이 개인정보 처리방침을 수립·공개합니다.
주요 개인정보 처리 표시(라벨링)
목 차
3년
또는 회원탈퇴시까지5년
(「전자상거래 등에서의 소비자보호에 관한3년
(「전자상거래 등에서의 소비자보호에 관한2년
이상(개인정보보호위원회 : 개인정보의 안전성 확보조치 기준)개인정보파일의 명칭 | 운영근거 / 처리목적 | 개인정보파일에 기록되는 개인정보의 항목 | 보유기간 | |
---|---|---|---|---|
학술연구정보서비스 이용자 가입정보 파일 | 한국교육학술정보원법 | 필수 | ID, 비밀번호, 성명, 생년월일, 신분(직업구분), 이메일, 소속분야, 웹진메일 수신동의 여부 | 3년 또는 탈퇴시 |
선택 | 소속기관명, 소속도서관명, 학과/부서명, 학번/직원번호, 휴대전화, 주소 |
구분 | 담당자 | 연락처 |
---|---|---|
KERIS 개인정보 보호책임자 | 정보보호본부 김태우 | - 이메일 : lsy@keris.or.kr - 전화번호 : 053-714-0439 - 팩스번호 : 053-714-0195 |
KERIS 개인정보 보호담당자 | 개인정보보호부 이상엽 | |
RISS 개인정보 보호책임자 | 대학학술본부 장금연 | - 이메일 : giltizen@keris.or.kr - 전화번호 : 053-714-0149 - 팩스번호 : 053-714-0194 |
RISS 개인정보 보호담당자 | 학술진흥부 길원진 |
자동로그아웃 안내
닫기인증오류 안내
닫기귀하께서는 휴면계정 전환 후 1년동안 회원정보 수집 및 이용에 대한
재동의를 하지 않으신 관계로 개인정보가 삭제되었습니다.
(참조 : RISS 이용약관 및 개인정보처리방침)
신규회원으로 가입하여 이용 부탁 드리며, 추가 문의는 고객센터로 연락 바랍니다.
- 기존 아이디 재사용 불가
휴면계정 안내
RISS는 [표준개인정보 보호지침]에 따라 2년을 주기로 개인정보 수집·이용에 관하여 (재)동의를 받고 있으며, (재)동의를 하지 않을 경우, 휴면계정으로 전환됩니다.
(※ 휴면계정은 원문이용 및 복사/대출 서비스를 이용할 수 없습니다.)
휴면계정으로 전환된 후 1년간 회원정보 수집·이용에 대한 재동의를 하지 않을 경우, RISS에서 자동탈퇴 및 개인정보가 삭제처리 됩니다.
고객센터 1599-3122
ARS번호+1번(회원가입 및 정보수정)