KCI등재
현대몽골어와 한국어의 수사(數詞) 대조 연구 ― 현대몽골어의 집합수사, 분배수사, 반복수사, 불분명수사, 어림수사, 지소수사, 분수사를 중심으로 ― = A Contrastive Study of Numerals Between Modern Mongolian and Korean ― Focused on Collective, Distributive, Multiplicative, Unclear, Approximative, Diminutive, Fractional Numerals of Modern Mongolian ―
저자
발행기관
학술지명
권호사항
발행연도
2017
작성언어
Korean
주제어
등재정보
KCI등재
자료형태
학술저널
발행기관 URL
수록면
73-93(21쪽)
KCI 피인용횟수
1
제공처
소장기관
In this study I summarized the morphology, composition, its meaning and the function of modern Mongolian numerals(focused on collective, distributive, multiplicative, unclear, approximative, diminutive, fractional numerals) and did contrastive analysis of having relevance to between Korean numerals and Mongolian one based on the study of this.
From the investigating some numerals identified in modern Mongolian language and Korean language, its results are roughly summarized as follows.
In some numerals seen in modern Mongolian language and Korean language, there are appeared following similarities.
1. For collective numerals, their meanings may be varied depending on where and how each constituent of sentence is cut and read in a certain sentence.
2. For collective numerals, when the numeral of ‘1’ is intended to be expressed as a collective numeric meaning in both modern Mongolian language and Korean language, the both languages use a unique and special word of ‘ганцаар(аа)’ or ‘혼자(alone), 혼자서(by oneself)’, respectively without using a connective postposition like ‘-уул, -үүл’ or ‘-이, -이서’ different from the case of other numerals.
3. For distributive numerals in both languages, the both languages can express the meanings of distributive numerals by repeatedly using basic numerals, so the both language are similar in the methodological aspect expressing the meanings of distributive numerals.
4. For approximate numerals, while the forms of affixes, words and basic numerals forming approximate numerals are different one another in modern Mongolian language and Korean language, but the both languages are relatively similar in the methods forming approximate numerals such as how to connect an affix or a word to a basic numeral or a quantifier following a basic numeral, how to consecutively arrange and synthesize two or three basic numerals.
In some numerals in modern Mongolian language and Korean language, there are appeared the following differences.
1. For collective numerals, there is different forms like ‘-이서’ being used at counting the number of people while this form of collective numeral is not separately existed in modern Mongolian.
2. For distributive numerals, while Korean language almost necessarily uses a quantifier (classifier) between a numeral (numeric adjacent) modifying a noun seen in this example of ‘다섯 권(씩)의 책(five books)’-here, ‘다섯’ is a numeral meaning 5, the ‘권’ is a quantifier (classifier) meaning the unit noun of book, and the ‘책’ means a plural noun meaning book-, but in modern Mongolian language, there are a lot of cases not using any quantifier (classifier) seen in the example of ‘таван ном[다섯 (권)의 책]’.
3. For repetitive numerals, while in modern Mongolian language, there are some cases that meanings of repetitive numerals are expressed by connecting numerals with the following verbs with omitting the words such as ‘удаа’와 ‘дахин’, but Korean language can‘t omit a repetitive or multiplicative numeral like ’번‘, ’차례’, ‘번 다시’, ‘배’ (the all words mean -times) to be corresponded with the following verbs.
4. For unclear numerals, while the word of ‘얼마 (how many/much)’ is widely used in asking quantity or amount and the word of ‘몇‘ (how many) is mainly used in asking the quantity in Korean language, but this distinction is not unclear in modern Mongolian.
본 연구에서는 현대몽골어의 수사(數詞) 체계 속에서 ‘집합수사(хам тооны нэр/collective numerals)’, ‘분배수사(түгээл тооны нэр/distributive numerals)’, ‘반복수사(дахих тооны нэр/multiplicative numerals)’, ‘불분명수사(тодорхойгүй тооны нэр/unclear numerals)’, ‘어림수사(тойм тооны нэр/approximative numerals)’, ‘지소수사(хязгаарласан тооны нэр/diminutive numerals)’, ‘분수사(бутархай тооны нэр/fractional numerals)’ 등의 형태 및 구성, 또한 그의 의미, 기능, 용법 등을 정리해 살펴보고, 이후 이를 기준으로 여기에 대응 가능한한국어 수사(數詞) 및 수량사구(數量詞句) 등과 서로 대조해 보았다. 아울러 이러한 대조를 통해 이들이 서로어떠한 유사점과 차이점 등을 갖고 있는지도 살펴보았으며, 양 언어의 학습자들에게 담화, 문맥 등의 상황에서중요하게 나타나는 수사의 올바른 사용법과 이를 위한 기초자료 등을 제시해 보았다.
더보기분석정보
연월일 | 이력구분 | 이력상세 | 등재구분 |
---|---|---|---|
2027 | 평가예정 | 재인증평가 신청대상 (재인증) | |
2021-01-01 | 평가 | 등재학술지 유지 (재인증) | KCI등재 |
2018-01-01 | 평가 | 등재학술지 유지 (등재유지) | KCI등재 |
2015-01-01 | 평가 | 등재학술지 유지 (등재유지) | KCI등재 |
2013-06-12 | 학술지명변경 | 외국어명 : 미등록 -> The Oriental Studies | KCI등재 |
2013-03-13 | 학회명변경 | 한글명 : 동양학연구소 -> 동양학연구원영문명 : Dankook University Institute of Oriental Studies -> Academy of Asian Studies, Dankook University | KCI등재 |
2011-01-01 | 평가 | 등재학술지 유지 (등재유지) | KCI등재 |
2009-01-01 | 평가 | 등재학술지 유지 (등재유지) | KCI등재 |
2007-01-01 | 평가 | 등재학술지 유지 (등재유지) | KCI등재 |
2004-01-01 | 평가 | 등재학술지 선정 (등재후보2차) | KCI등재 |
2003-01-01 | 평가 | 등재후보 1차 PASS (등재후보1차) | KCI후보 |
2001-07-01 | 평가 | 등재후보학술지 선정 (신규평가) | KCI후보 |
기준연도 | WOS-KCI 통합IF(2년) | KCIF(2년) | KCIF(3년) |
---|---|---|---|
2016 | 0.7 | 0.7 | 0.68 |
KCIF(4년) | KCIF(5년) | 중심성지수(3년) | 즉시성지수 |
0.64 | 0.63 | 1.457 | 0.16 |
서지정보 내보내기(Export)
닫기소장기관 정보
닫기권호소장정보
닫기오류접수
닫기오류 접수 확인
닫기음성서비스 신청
닫기음성서비스 신청 확인
닫기이용약관
닫기학술연구정보서비스 이용약관 (2017년 1월 1일 ~ 현재 적용)
학술연구정보서비스(이하 RISS)는 정보주체의 자유와 권리 보호를 위해 「개인정보 보호법」 및 관계 법령이 정한 바를 준수하여, 적법하게 개인정보를 처리하고 안전하게 관리하고 있습니다. 이에 「개인정보 보호법」 제30조에 따라 정보주체에게 개인정보 처리에 관한 절차 및 기준을 안내하고, 이와 관련한 고충을 신속하고 원활하게 처리할 수 있도록 하기 위하여 다음과 같이 개인정보 처리방침을 수립·공개합니다.
주요 개인정보 처리 표시(라벨링)
목 차
3년
또는 회원탈퇴시까지5년
(「전자상거래 등에서의 소비자보호에 관한3년
(「전자상거래 등에서의 소비자보호에 관한2년
이상(개인정보보호위원회 : 개인정보의 안전성 확보조치 기준)개인정보파일의 명칭 | 운영근거 / 처리목적 | 개인정보파일에 기록되는 개인정보의 항목 | 보유기간 | |
---|---|---|---|---|
학술연구정보서비스 이용자 가입정보 파일 | 한국교육학술정보원법 | 필수 | ID, 비밀번호, 성명, 생년월일, 신분(직업구분), 이메일, 소속분야, 웹진메일 수신동의 여부 | 3년 또는 탈퇴시 |
선택 | 소속기관명, 소속도서관명, 학과/부서명, 학번/직원번호, 휴대전화, 주소 |
구분 | 담당자 | 연락처 |
---|---|---|
KERIS 개인정보 보호책임자 | 정보보호본부 김태우 | - 이메일 : lsy@keris.or.kr - 전화번호 : 053-714-0439 - 팩스번호 : 053-714-0195 |
KERIS 개인정보 보호담당자 | 개인정보보호부 이상엽 | |
RISS 개인정보 보호책임자 | 대학학술본부 장금연 | - 이메일 : giltizen@keris.or.kr - 전화번호 : 053-714-0149 - 팩스번호 : 053-714-0194 |
RISS 개인정보 보호담당자 | 학술진흥부 길원진 |
자동로그아웃 안내
닫기인증오류 안내
닫기귀하께서는 휴면계정 전환 후 1년동안 회원정보 수집 및 이용에 대한
재동의를 하지 않으신 관계로 개인정보가 삭제되었습니다.
(참조 : RISS 이용약관 및 개인정보처리방침)
신규회원으로 가입하여 이용 부탁 드리며, 추가 문의는 고객센터로 연락 바랍니다.
- 기존 아이디 재사용 불가
휴면계정 안내
RISS는 [표준개인정보 보호지침]에 따라 2년을 주기로 개인정보 수집·이용에 관하여 (재)동의를 받고 있으며, (재)동의를 하지 않을 경우, 휴면계정으로 전환됩니다.
(※ 휴면계정은 원문이용 및 복사/대출 서비스를 이용할 수 없습니다.)
휴면계정으로 전환된 후 1년간 회원정보 수집·이용에 대한 재동의를 하지 않을 경우, RISS에서 자동탈퇴 및 개인정보가 삭제처리 됩니다.
고객센터 1599-3122
ARS번호+1번(회원가입 및 정보수정)