KCI등재
Backchannelling in deutschen und koreanischen Telefongesprächen − ein gesprächsanalytischer Ansatz = Backchannelling in deutschen und koreanischen Telefongesprächen − ein gesprächsanalytischer Ansatz
저자
발행기관
한국독일언어문학회(Koreanische Gesellschaft fur Deutsche Sprache und Literatur)
학술지명
권호사항
발행연도
2021
작성언어
-주제어
등재정보
KCI등재
자료형태
학술저널
발행기관 URL
수록면
1-22(22쪽)
DOI식별코드
제공처
소장기관
언어적 의사소통에서 발신자, 수신자, 맥락, 정보 등과 같은 요소들도 중요하지만, 화자가 말을 할 때 청자가 경청하고 있는지의 여부도 중요하다. 청자는 화자의 발화에 대해 관심이 있다거나 듣고 있다는 것 혹은 자신이 그 대화에 참여하고 있다는 등의 표시로 ‘응’, ‘어’, ‘음’, ‘맞아’, ‘그래’ 등과 같은 청자신호를 보낸다. 이러한 청자반응신호는 면대면 대화에서뿐만 아니라 전화 대화에서도 나타나지만, 전화 대화라는 유형적 특성상 매우 중요하다. 왜냐하면 면대면 대화에서는 화자의 표정이나 몸짓 등이 함께 작용하지만, 음성이나 말로서만 이루어지는 전화 대화에서는 결정적인 역할을 하기 때문이다. 특히 청자반응은 개별 언어마다 달리 나타나기 때문에, 본 연구에서는 한국어와 독일어의 전화 대화에 나타난 청자반응신호의 공통점과 차이점을 살펴보고자 했다. 이를 위해 독일과 한국 전화 대화 코퍼스를 추출하여 각 언어의 청자반응을 비교 분석하였다.
그 결과 두 언어 간 청자반응의 수행양상이 어떻게 달리 나타나는지를 고찰할 수 있었다. 빈도수 측면에서는 두 언어 간의 차이가 잘 나타나지 않았으나, 청자 반응 신호의 유형별 비교는 가능했다. 그 중 주목할 만한 것은 한국어 청자의 경우 독일어 청자에 비해 상대방이 발화하는 일부나 발화 전체를 그대로 따라서 반복하는 표현을 보다 선호했으며, 독일어 청자들은 한국어 청자에 비해 상대방의 문장을 완성하는 경향이 더 두드러지는 것으로 나타났다. 이와 같은 청자반응신호 양상 연구는 문화 간 이해를 위한 소통지식 향상과 제2외국어로서 언어를 배우는 독일어 학습자나 한국어 학습자가 상호 소통을 할 때 오해를 최소화 할 수 있다는 점에서 그 의의가 있다고 볼 수 있다.
Diese konversationsanalytische Studie widmet sich den Typen, Formen und der Frequenz von Backchannels in deutschen und koreanischen Telefongesprächen. Auf der Basis von 21 Telefonaten (12 deutschen aus dem FOLK-Korpus des Instituts für Deutsche Sprache und 9 koreanischen aus dem Sejong-Korpus für gesprochenes Koreanisch des Nationalen Instituts der Koreanischen Sprache) wurde das Backchannelling-Verhalten der Gesprächsteilnehmer kontrastiv untersucht. Die Ergebnisse dokumentieren Gemeinsamkeiten und Unterschiede: Bezüglich der prozentualen Verteilung der Typen von Backchannels machen kurze verbale Äußerungen in beiden Sprachen den größten Anteil aus. Der Typ ‘Bitte um Klärung’ bildet in beiden Korpora den zweitgrößten Anteil, Lachen als Backchannel den drittgrößten. Während koreanische Hörer den Typ ‘kurze Nachformulierungen’ präferieren, wurden bei den deutschen Hörern eher der Typ ‘Satzvervollständigungen’ bevorzugt. Hinsichtlich der Frequenz von Backchannels pro Token bestand kein wesentlicher Unterschied, so dass die Wahrscheinlichkeit einer durch Frequenz verursachten Fehlinterpretation zwischen Deutschen und Koreanern geringer als mit anderen Kulturen ist.
더보기분석정보
서지정보 내보내기(Export)
닫기소장기관 정보
닫기권호소장정보
닫기오류접수
닫기오류 접수 확인
닫기음성서비스 신청
닫기음성서비스 신청 확인
닫기이용약관
닫기학술연구정보서비스 이용약관 (2017년 1월 1일 ~ 현재 적용)
학술연구정보서비스(이하 RISS)는 정보주체의 자유와 권리 보호를 위해 「개인정보 보호법」 및 관계 법령이 정한 바를 준수하여, 적법하게 개인정보를 처리하고 안전하게 관리하고 있습니다. 이에 「개인정보 보호법」 제30조에 따라 정보주체에게 개인정보 처리에 관한 절차 및 기준을 안내하고, 이와 관련한 고충을 신속하고 원활하게 처리할 수 있도록 하기 위하여 다음과 같이 개인정보 처리방침을 수립·공개합니다.
주요 개인정보 처리 표시(라벨링)
목 차
3년
또는 회원탈퇴시까지5년
(「전자상거래 등에서의 소비자보호에 관한3년
(「전자상거래 등에서의 소비자보호에 관한2년
이상(개인정보보호위원회 : 개인정보의 안전성 확보조치 기준)개인정보파일의 명칭 | 운영근거 / 처리목적 | 개인정보파일에 기록되는 개인정보의 항목 | 보유기간 | |
---|---|---|---|---|
학술연구정보서비스 이용자 가입정보 파일 | 한국교육학술정보원법 | 필수 | ID, 비밀번호, 성명, 생년월일, 신분(직업구분), 이메일, 소속분야, 웹진메일 수신동의 여부 | 3년 또는 탈퇴시 |
선택 | 소속기관명, 소속도서관명, 학과/부서명, 학번/직원번호, 휴대전화, 주소 |
구분 | 담당자 | 연락처 |
---|---|---|
KERIS 개인정보 보호책임자 | 정보보호본부 김태우 | - 이메일 : lsy@keris.or.kr - 전화번호 : 053-714-0439 - 팩스번호 : 053-714-0195 |
KERIS 개인정보 보호담당자 | 개인정보보호부 이상엽 | |
RISS 개인정보 보호책임자 | 대학학술본부 장금연 | - 이메일 : giltizen@keris.or.kr - 전화번호 : 053-714-0149 - 팩스번호 : 053-714-0194 |
RISS 개인정보 보호담당자 | 학술진흥부 길원진 |
자동로그아웃 안내
닫기인증오류 안내
닫기귀하께서는 휴면계정 전환 후 1년동안 회원정보 수집 및 이용에 대한
재동의를 하지 않으신 관계로 개인정보가 삭제되었습니다.
(참조 : RISS 이용약관 및 개인정보처리방침)
신규회원으로 가입하여 이용 부탁 드리며, 추가 문의는 고객센터로 연락 바랍니다.
- 기존 아이디 재사용 불가
휴면계정 안내
RISS는 [표준개인정보 보호지침]에 따라 2년을 주기로 개인정보 수집·이용에 관하여 (재)동의를 받고 있으며, (재)동의를 하지 않을 경우, 휴면계정으로 전환됩니다.
(※ 휴면계정은 원문이용 및 복사/대출 서비스를 이용할 수 없습니다.)
휴면계정으로 전환된 후 1년간 회원정보 수집·이용에 대한 재동의를 하지 않을 경우, RISS에서 자동탈퇴 및 개인정보가 삭제처리 됩니다.
고객센터 1599-3122
ARS번호+1번(회원가입 및 정보수정)