KCI등재후보
J.S. Mill과 근대중국
저자
발행기관
학술지명
권호사항
발행연도
2002
작성언어
Korean
주제어
등재정보
KCI등재후보
자료형태
학술저널
발행기관 URL
수록면
1-27(27쪽)
KCI 피인용횟수
2
제공처
1903년 중국에서는 J. S. Mill의 On Liberty(1859)에 대한 두권의 중국어 번역본이 간행되었다. 한권은 근대 중국에서 서양 사상 번역의 제일인자로 알려진 복()이 번역한 『군기권계론』(群權界)이며, 또 한권은 무명의 혁명가인 군무(君)가 번역한 『자유원리』()이다.
이 글은 밀의 『자유론』에 대한 중국어 번역을 중심으로, 20세기 초 중국인들이 밀의 『자유론』에 대한 번역 작업을 통해 서양 사상을 사색하고 탐구하는 과정을 더듬어보고자 한다. 당시는 중국의 전통사상과 서양 사상이 새롭게 만나기 작하는 단계였다. 초기의 번역 작업은 서양의 언어 체계를 중국어 언어 체계로 치환하는 작업이라고 할 수 있다. 따라서 이러한 초기의 번역 작업을 분석하기 위해서, 이
글은 초기의 중국어 번역 서적이 서양의 사상을 얼마나 정확하게 이해했는가 하는 점에 초점을 맞추기보다는, 영국의 사상가 밀과는 시대와 문화를 달리하는 중국인 지식인들이 밀의 『자유론』을 어떻게 이해하면서 중국의 독자들에게 무엇을 전해주고자 하는 점에 주목하고자 한다.
『자유론』에 대한 두권의 중국어 번역이 간행되기 이전부터 밀의 사상에 관심을 가진 것은 양계초이었으며, 그는 『자유론』에서 정치적 자유와 종교적 자유의 중요성을 읽어냈다. 이에 반해, 마군무는 밀이 제시한 사회적 자유를 공중(公)의 자유로 번역하였으며, 엄복은 군리자유(群)로 번역하였다. 이들은 각각 서로 다른 용어를 통해 밀의 저작을 이해하였지만, 이러한 문제는 단지 번역 기술 상의
차이로 단정할 수 있는 문제는 아니다. 그들의 번역은 중국어 체계를 통해 개인과 사회, 국가, 여론, 그리고 이들 각 항목들 사이의 관련성에 대해 새로운 이해 체계를 정립해가는 과정이라고 할 수 있을 것이다.
In 1903, two Chinese versions of J. S. Mill`s On Liberty(1859) were published. One is Qun Ji Quan JieLun(群權界) translated by famous translator Yan Fu, the other is Zi You Yuan Li() by young revolutionist Ma Junwu.
This paper is focused on these translations of the western philosophical works, accomplished by Chinese intellectuals at a turning point of the twentieth century. It can be said, these primitive translations of the western thought into Chinese were not merely a introduction, but a process of transformation from western language into Chinese language system. Therefore, my research on the translated works starts from the following questions; not how exactly the western works were translated into Chinese, but what Chinese intellectuals faced with a different cultural and historical background from Mill, tried to grasp and to convey to Chinese people in translating On Liberty. Before the publishment of two versions of translation on Mill's work, a famous journalist Liang Qichao had read it in Japanese version, thought Mill proposed the problem of political and religious liberty. Mill obviously asserted in his work, the subject of this essay is a Civil, or Social Liberty. Ma Junwu translated it gongzhong ziyou(公, popular freedom), influenced by Rousseau`s concept of sovereignty . As
contrasted, Yan Fu translated it qunli ziyou(群), rejecting a tendency of understanding Mill in relations to Rousseauism, prevailed in Chinese political atmosphere at that time. I think, a difference of terminology between Ma Junwu and Yan Fu is not a technical and accidental problem, but a difference in the premise about the following concept; individual, society, state, public opinion. I would like to assert that these primitive Chinese translations played an important role in building Chinese modern languages and thoughts.
분석정보
연월일 | 이력구분 | 이력상세 | 등재구분 |
---|---|---|---|
2027 | 평가예정 | 재인증평가 신청대상 (재인증) | |
2021-01-01 | 평가 | 등재학술지 유지 (재인증) | KCI등재 |
2018-01-01 | 평가 | 등재학술지 선정 (계속평가) | KCI등재 |
2017-12-01 | 평가 | 등재후보로 하락 (계속평가) | KCI후보 |
2013-01-01 | 평가 | 등재 1차 FAIL (등재유지) | KCI등재 |
2010-01-01 | 평가 | 등재학술지 유지 (등재유지) | KCI등재 |
2008-01-01 | 평가 | 등재학술지 유지 (등재유지) | KCI등재 |
2005-01-01 | 평가 | 등재학술지 선정 (등재후보2차) | KCI등재 |
2004-01-01 | 평가 | 등재후보 1차 PASS (등재후보1차) | KCI후보 |
2002-01-01 | 평가 | 등재후보학술지 선정 (신규평가) | KCI후보 |
기준연도 | WOS-KCI 통합IF(2년) | KCIF(2년) | KCIF(3년) |
---|---|---|---|
2016 | 0.45 | 0.45 | 0.47 |
KCIF(4년) | KCIF(5년) | 중심성지수(3년) | 즉시성지수 |
0.47 | 0.53 | 1.021 | 0.19 |
서지정보 내보내기(Export)
닫기소장기관 정보
닫기권호소장정보
닫기오류접수
닫기오류 접수 확인
닫기음성서비스 신청
닫기음성서비스 신청 확인
닫기이용약관
닫기학술연구정보서비스 이용약관 (2017년 1월 1일 ~ 현재 적용)
학술연구정보서비스(이하 RISS)는 정보주체의 자유와 권리 보호를 위해 「개인정보 보호법」 및 관계 법령이 정한 바를 준수하여, 적법하게 개인정보를 처리하고 안전하게 관리하고 있습니다. 이에 「개인정보 보호법」 제30조에 따라 정보주체에게 개인정보 처리에 관한 절차 및 기준을 안내하고, 이와 관련한 고충을 신속하고 원활하게 처리할 수 있도록 하기 위하여 다음과 같이 개인정보 처리방침을 수립·공개합니다.
주요 개인정보 처리 표시(라벨링)
목 차
3년
또는 회원탈퇴시까지5년
(「전자상거래 등에서의 소비자보호에 관한3년
(「전자상거래 등에서의 소비자보호에 관한2년
이상(개인정보보호위원회 : 개인정보의 안전성 확보조치 기준)개인정보파일의 명칭 | 운영근거 / 처리목적 | 개인정보파일에 기록되는 개인정보의 항목 | 보유기간 | |
---|---|---|---|---|
학술연구정보서비스 이용자 가입정보 파일 | 한국교육학술정보원법 | 필수 | ID, 비밀번호, 성명, 생년월일, 신분(직업구분), 이메일, 소속분야, 웹진메일 수신동의 여부 | 3년 또는 탈퇴시 |
선택 | 소속기관명, 소속도서관명, 학과/부서명, 학번/직원번호, 휴대전화, 주소 |
구분 | 담당자 | 연락처 |
---|---|---|
KERIS 개인정보 보호책임자 | 정보보호본부 김태우 | - 이메일 : lsy@keris.or.kr - 전화번호 : 053-714-0439 - 팩스번호 : 053-714-0195 |
KERIS 개인정보 보호담당자 | 개인정보보호부 이상엽 | |
RISS 개인정보 보호책임자 | 대학학술본부 장금연 | - 이메일 : giltizen@keris.or.kr - 전화번호 : 053-714-0149 - 팩스번호 : 053-714-0194 |
RISS 개인정보 보호담당자 | 학술진흥부 길원진 |
자동로그아웃 안내
닫기인증오류 안내
닫기귀하께서는 휴면계정 전환 후 1년동안 회원정보 수집 및 이용에 대한
재동의를 하지 않으신 관계로 개인정보가 삭제되었습니다.
(참조 : RISS 이용약관 및 개인정보처리방침)
신규회원으로 가입하여 이용 부탁 드리며, 추가 문의는 고객센터로 연락 바랍니다.
- 기존 아이디 재사용 불가
휴면계정 안내
RISS는 [표준개인정보 보호지침]에 따라 2년을 주기로 개인정보 수집·이용에 관하여 (재)동의를 받고 있으며, (재)동의를 하지 않을 경우, 휴면계정으로 전환됩니다.
(※ 휴면계정은 원문이용 및 복사/대출 서비스를 이용할 수 없습니다.)
휴면계정으로 전환된 후 1년간 회원정보 수집·이용에 대한 재동의를 하지 않을 경우, RISS에서 자동탈퇴 및 개인정보가 삭제처리 됩니다.
고객센터 1599-3122
ARS번호+1번(회원가입 및 정보수정)