KCI등재
금창강(金滄江)과 황매천(黃梅泉)그 정운(停雲)의 시(詩) = A Study on Kim Changgang and Hwang Maechon`s Poetry on Jeongun(停雲)
저자
발행기관
학술지명
권호사항
발행연도
2011
작성언어
Korean
주제어
KDC
811.05
등재정보
KCI등재
자료형태
학술저널
수록면
241-274(34쪽)
제공처
본고는 滄江金澤榮(1850~1927)과 梅泉黃玹(1855~1910)의 시적 교류에 대한 분석이다. 김창강과 황매천, 두 사람 간 停雲의 시를 고찰한 것이다. 停雲은 멀리 있는 친한 벗을 생각할 때 쓰는 말이다. 격변의 시기에 한문학의 전통을 유지하며 그 빛을 발하게 했던 두 인물의 시적 교류에 초점을 두었다. 이들은 뛰어난 능력으로 인해 일찍이 촉망받았다. 그러나 자신들이 원했던 바를 마음껏 펼치면서 살았다고는 볼 수 없다. 단지 시대적인 고충과 이를 극복하기 위한 나름의 방식을 부단히 찾으면서 살았다고 할 수 있다. 이에 대한 교감을 시적 교류를 통해서 알 수 있었다. 또한 두 사람만의 특별한 정감과 애환을 읽을 수 있었다. 이로써 두 사람의 개인적인 관계를 넘어서 당대 지식인의 정신적 기저와 위기의식, 그리고 그에 따른 대응양상의 저변을 파악할 수 있다. 이 연구를 통해 창강과 매천의 만남이 갖는 의미를 재조명 할 수 있었다. 첫째, 두 사람의 문학적 소통은 격려와 신뢰가 기반이 되었다. 창강과 매천은 서로의 능력을 인정하면서 신뢰를 쌓았다. 이들은 젊은 날 입신에 대한 기대와 실망을 겪은 인물이다. 따라서 이들이 보여준 정신적 기저에는 난세를 극복하고 적응해야 할 응전력이 요구되었다. 지식인으로서의 당대 삶에 대한 문제의식과 문학적 어울림은 시대를 함께 공감하며 문학적 기량을 나눌 수 있는 계기가 된 것이다. 이러한 두 사람의 만남은 문학에 대한 격려와 신뢰를 기반으로 하고 있다. 이로써 창강과 매천의 문학적 소통이 이루어질 수 있었던 것이다. 둘째, 萬里밖 정운에 대한 동경과 그리움을 표출하였다. 창강은 격변기 속에서 중국으로 망명의 길을 택하였다. 그러나 매천은 집안 사정으로 함께 가지 못하였다. 매천은 벗에 대한 그리움 속에 한없는 동경을 그려냈다. 문학적 이상을 펼치기 위한 창강의 결단을 높이 산 것이다. 이는 개인적인 안녕과 변화에 대한 추구를 넘어선 시대 적응능력에 대한 찬탄이기도 했다. 그 밑바탕에는 창강의 문학적 능력과 활동에 대한 기대와 격려를 담고 있다. 창강은 마음속에 가득한 그리움의 공간을 벗에게 보내는 시에 담아냈다. 그래서 이국에서의 고뇌와 그리움을 벗인 매천을 통해 위로받고자 한 것이다. 당시 두 사람이 나눈 시에는 시국의 혼란을 바탕으로 한 고뇌와 그리움을 실었다고 볼수 있다. 셋째, 벗에 대한 추억과 추모의 정서가 표출되었다. 창강과 매천에게 있어 벗에 대한 추억은 지난 과거에 대한 회상과 함께 미래 전망을 가능하게 하였다. 또한 이들의 관계 형성에 있어 진정한 의미를 반추할 수 있었다. 지식인으로서 한 시대를 살면서 극복해야 했던 과제와 감당해야 했던 고난이 표출되었다. 이로써 각기 다른 두 사람의 시대적 대응양상의 저변을 파악할 수 있었다. 매천이 추억한 창강의 모습은 벗의 능력에 대한 강한 믿음이 바탕이 되었다. 따라서 벗의 미래에 대한 전망과 기대로 이어졌다. 창강은 매천의 애석한 죽음에 대한 통절한 슬픔과 지음을 잃은 고통을 표출하였다. 이는 고국에 대한 애끓는 절망의 토로인 것이다.
더보기This study aims to analyse poetic exchanges between Changgang Kim Taek-young (1850~1927) and Maechon Hwang Hyun(1855~1910). That is, it looked at poetry on Jeongun(停雲). Jeongun(停雲) indicates close friends who are far away. This study focused on poetic exchanges of the two persons who were engaged in development of Chinese literature while maintaining its tradition in the period of a sudden change. They were promising literary persons because of their outstanding ability. However, it is believed that they did not realize as much as what they dreamed. They attempted to find out their own methods to overcome hardship of that time. Their delicate responses were expressed through poetic exchanges, through which special senses, joys and sorrow, spiritual ground, sense of crisis, and responses of the intellectuals of those days were read. This study was able to reconsider the meaning Changgang met Maechon in this process. First, their friendship was based on literary communication and trust. Changgang and Maechon built up trust, recognizing ability of each other. They could not show their vigor and enthusiasm through national examinations because they were from families of low class. Thus, they had expectation and despair of success in life simultaneously when they were young. Therefore, their spiritual base needed ability to overcome and respond to turbulent days. Their meeting encouraged them to pursue literature and trust, which was achieved through literary communication. Second, their poetry expressed missing towards a friend who was far away. Changgang selected an exile during turbulent days. However, Maechon did not because of family condition. Maechon missed and longed for a close friend as he valued Changgang`s decision to realize his literary ideal highly. It was an admiration for his ability to adjust the time beyond a pursuit for personal wellbeing and changes. It contains expectation of Changgang`s literary ability and encouragement of him. Changgang described his missing in poems to him as he intended to be consoled by Maechon, a friend of agony and missing. The poetry both exchanged at that time had agony and missing based on turbulence of those days. Third, his poetry expressed memories of a friend. Maechon`s memories to Changgang contained the future prospect and the past reflections, through which a true meaning in their relationship was reconsidered. It also had hardship they had to face as intellectuals. The base of their response to the time was expressed. Maechon had memories of Changgang based on strong trust of his ability, leading to inspiration and expectation. Changgang expressed sorrow and pain of losing a friend, exposing his despair of the nation through the poetry.
더보기분석정보
서지정보 내보내기(Export)
닫기소장기관 정보
닫기권호소장정보
닫기오류접수
닫기오류 접수 확인
닫기음성서비스 신청
닫기음성서비스 신청 확인
닫기이용약관
닫기학술연구정보서비스 이용약관 (2017년 1월 1일 ~ 현재 적용)
학술연구정보서비스(이하 RISS)는 정보주체의 자유와 권리 보호를 위해 「개인정보 보호법」 및 관계 법령이 정한 바를 준수하여, 적법하게 개인정보를 처리하고 안전하게 관리하고 있습니다. 이에 「개인정보 보호법」 제30조에 따라 정보주체에게 개인정보 처리에 관한 절차 및 기준을 안내하고, 이와 관련한 고충을 신속하고 원활하게 처리할 수 있도록 하기 위하여 다음과 같이 개인정보 처리방침을 수립·공개합니다.
주요 개인정보 처리 표시(라벨링)
목 차
3년
또는 회원탈퇴시까지5년
(「전자상거래 등에서의 소비자보호에 관한3년
(「전자상거래 등에서의 소비자보호에 관한2년
이상(개인정보보호위원회 : 개인정보의 안전성 확보조치 기준)개인정보파일의 명칭 | 운영근거 / 처리목적 | 개인정보파일에 기록되는 개인정보의 항목 | 보유기간 | |
---|---|---|---|---|
학술연구정보서비스 이용자 가입정보 파일 | 한국교육학술정보원법 | 필수 | ID, 비밀번호, 성명, 생년월일, 신분(직업구분), 이메일, 소속분야, 웹진메일 수신동의 여부 | 3년 또는 탈퇴시 |
선택 | 소속기관명, 소속도서관명, 학과/부서명, 학번/직원번호, 휴대전화, 주소 |
구분 | 담당자 | 연락처 |
---|---|---|
KERIS 개인정보 보호책임자 | 정보보호본부 김태우 | - 이메일 : lsy@keris.or.kr - 전화번호 : 053-714-0439 - 팩스번호 : 053-714-0195 |
KERIS 개인정보 보호담당자 | 개인정보보호부 이상엽 | |
RISS 개인정보 보호책임자 | 대학학술본부 장금연 | - 이메일 : giltizen@keris.or.kr - 전화번호 : 053-714-0149 - 팩스번호 : 053-714-0194 |
RISS 개인정보 보호담당자 | 학술진흥부 길원진 |
자동로그아웃 안내
닫기인증오류 안내
닫기귀하께서는 휴면계정 전환 후 1년동안 회원정보 수집 및 이용에 대한
재동의를 하지 않으신 관계로 개인정보가 삭제되었습니다.
(참조 : RISS 이용약관 및 개인정보처리방침)
신규회원으로 가입하여 이용 부탁 드리며, 추가 문의는 고객센터로 연락 바랍니다.
- 기존 아이디 재사용 불가
휴면계정 안내
RISS는 [표준개인정보 보호지침]에 따라 2년을 주기로 개인정보 수집·이용에 관하여 (재)동의를 받고 있으며, (재)동의를 하지 않을 경우, 휴면계정으로 전환됩니다.
(※ 휴면계정은 원문이용 및 복사/대출 서비스를 이용할 수 없습니다.)
휴면계정으로 전환된 후 1년간 회원정보 수집·이용에 대한 재동의를 하지 않을 경우, RISS에서 자동탈퇴 및 개인정보가 삭제처리 됩니다.
고객센터 1599-3122
ARS번호+1번(회원가입 및 정보수정)