KCI등재
문학번역의 충실성의 문제 『 베네치아에서 만난 사람 』 의 불어 번역을 중심으로 = Le Probleme de la fidelite en traduction litteraire
저자
발행기관
학술지명
권호사항
발행연도
2001
작성언어
-KDC
800
등재정보
KCI등재
자료형태
학술저널
발행기관 URL
수록면
507-534(28쪽)
제공처
소장기관
Nous avons e'tudie' la fide'lite' la traduction litte'raire en fran¸ais autour de l`homme de Venise de Seo Jung In. La traduction fide`le ne consiste pas a` e^tre fide`le aux mots ni aux phrases, mais aux effets de discours que le texte litteraire orchestre, ainsi qu`aux lecteurs. Seo Jung In est conside're' comme un e'crivain particulier. Ses particularite's ne viennent pas des histories qu`il raconte, mais du style et de la forme du langage dont il se sert pour les raconter. Ses nouvelles se caracte`eisent par le rythme quaternaire inspire' du Pansori, l`ironie et le jeu de mot. Pour garder le ryhtme quaternaire du Pansori nous avons traduit en vers. Nous avons essaye' de trouver l`e'quivalence qui permet de rendre les ironies et les jeux de mots. Mais dans les cas impossibles nous avons du^ mettre des notes explicatives. Les difficulte's que les lecteurs francophones rencontrent en lisant des oeuvres litte'raires core'ennes tiennent a` la diffe'rence de la culture et des manie`res de penser. Pour surmonter cette diffe'rence il faut e'viter la traduction mot a` mot et trouver ;`e'quivalence. Les nouvelles de Seo Jung In impliquent dew re'pe'titions de mots et de raisonnements. Mais cette re'pe'tition ne passe pas en franc¸ais, donc il faut le'viter en essayant de trouver des synonymes et de remplacer par des pronoms. Le proble`me de la fide'lite' ne se pose qu`au niveau du discours, c`est-a`-dire a` la fois au niveau de la parole et surtout au niveau de l`e'nonce' long. Le traducteur se trouve l`obligation de comptendre le vouloir du dire de l`auteur et de saisir l`essence du discours du texte afin de les transmettre en franc¸ais pour que les lecteurs francophones n`en soient pas de'concerte's
더보기서지정보 내보내기(Export)
닫기소장기관 정보
닫기권호소장정보
닫기오류접수
닫기오류 접수 확인
닫기음성서비스 신청
닫기음성서비스 신청 확인
닫기이용약관
닫기학술연구정보서비스 이용약관 (2017년 1월 1일 ~ 현재 적용)
학술연구정보서비스(이하 RISS)는 정보주체의 자유와 권리 보호를 위해 「개인정보 보호법」 및 관계 법령이 정한 바를 준수하여, 적법하게 개인정보를 처리하고 안전하게 관리하고 있습니다. 이에 「개인정보 보호법」 제30조에 따라 정보주체에게 개인정보 처리에 관한 절차 및 기준을 안내하고, 이와 관련한 고충을 신속하고 원활하게 처리할 수 있도록 하기 위하여 다음과 같이 개인정보 처리방침을 수립·공개합니다.
주요 개인정보 처리 표시(라벨링)
목 차
3년
또는 회원탈퇴시까지5년
(「전자상거래 등에서의 소비자보호에 관한3년
(「전자상거래 등에서의 소비자보호에 관한2년
이상(개인정보보호위원회 : 개인정보의 안전성 확보조치 기준)개인정보파일의 명칭 | 운영근거 / 처리목적 | 개인정보파일에 기록되는 개인정보의 항목 | 보유기간 | |
---|---|---|---|---|
학술연구정보서비스 이용자 가입정보 파일 | 한국교육학술정보원법 | 필수 | ID, 비밀번호, 성명, 생년월일, 신분(직업구분), 이메일, 소속분야, 웹진메일 수신동의 여부 | 3년 또는 탈퇴시 |
선택 | 소속기관명, 소속도서관명, 학과/부서명, 학번/직원번호, 휴대전화, 주소 |
구분 | 담당자 | 연락처 |
---|---|---|
KERIS 개인정보 보호책임자 | 정보보호본부 김태우 | - 이메일 : lsy@keris.or.kr - 전화번호 : 053-714-0439 - 팩스번호 : 053-714-0195 |
KERIS 개인정보 보호담당자 | 개인정보보호부 이상엽 | |
RISS 개인정보 보호책임자 | 대학학술본부 장금연 | - 이메일 : giltizen@keris.or.kr - 전화번호 : 053-714-0149 - 팩스번호 : 053-714-0194 |
RISS 개인정보 보호담당자 | 학술진흥부 길원진 |
자동로그아웃 안내
닫기인증오류 안내
닫기귀하께서는 휴면계정 전환 후 1년동안 회원정보 수집 및 이용에 대한
재동의를 하지 않으신 관계로 개인정보가 삭제되었습니다.
(참조 : RISS 이용약관 및 개인정보처리방침)
신규회원으로 가입하여 이용 부탁 드리며, 추가 문의는 고객센터로 연락 바랍니다.
- 기존 아이디 재사용 불가
휴면계정 안내
RISS는 [표준개인정보 보호지침]에 따라 2년을 주기로 개인정보 수집·이용에 관하여 (재)동의를 받고 있으며, (재)동의를 하지 않을 경우, 휴면계정으로 전환됩니다.
(※ 휴면계정은 원문이용 및 복사/대출 서비스를 이용할 수 없습니다.)
휴면계정으로 전환된 후 1년간 회원정보 수집·이용에 대한 재동의를 하지 않을 경우, RISS에서 자동탈퇴 및 개인정보가 삭제처리 됩니다.
고객센터 1599-3122
ARS번호+1번(회원가입 및 정보수정)