KCI등재
프로젝트 기반 학습 환경에서 번역툴을 활용한영상번역 교육 가능성 탐구 = Technology-assisted Audiovisual Translation Education: The Feasibility of CAT Tools and the Implications of the Project-based Learning Approach
저자
발행기관
학술지명
권호사항
발행연도
2022
작성언어
Korean
주제어
등재정보
KCI등재
자료형태
학술저널
수록면
1399-1408(10쪽)
KCI 피인용횟수
0
제공처
Technology-assisted Audiovisual Translation Education:The Feasibility of CAT Tools and the Implications ofthe Project-based Learning ApproachJimin Lee
Abstract: This study explores the feasibility of incorporating translation assistance tools into the subtitling process as part of project-based audiovisual translation education. Fifteen graduate students majoring in interpretation and translation were grouped into teams with each team given a task of creating Korean subtitles for an English lecture video for an international conference, using a speech-to-text tool, Vrew, and a CAT tool, MemoQ. It is revealed that the PBL approach was effective in nurturing students’ abilities. They learned how translation is done in the real world and how to resolve problems arising in the process while effectively adjusting their translation process. Most of the students answered that working with a partner was helpful. However, it is discovered that more pre-project user training is necessary for MemoQ and that use of Vrew is premature due to its weak speech recognition function.
Key Words: CAT Tool, Audiovisual Translation, Project-based Learning, Speech-to-Text Tool, Translation Education
프로젝트 기반 학습 환경에서 번역툴을 활용한영상번역 교육 가능성 탐구이 지 민*
요약: 본 연구는 PBL 환경에서 번역툴을 활용한 영상번역 교육 가능성을 탐구하고 PBL 교육 설계 시 고려해야 할 시사점을 파악하는 것을 목적으로 한다. 대학원 통번역학과 학생 15명을 대상으로 국제회의에 제출된 영어 강연 동영상을 음성-텍스트 변환툴인 브루(Vrew)와 CAT툴인 메모큐(MemoQ)를 활용해 한국어 자막을 작성하도록 하는 프로젝트를 설계·실행했다. 연구 결과, 학생들은 현실 세계에서의 번역 수행과 툴 사용방법을 알게 되었으며, 그 과정에서 자율적으로 문제를 해결하고 번역 과정을 자체적으로 조정했다. 대부분의 학생이 조원과 함께 일하는 것이 도움이 되었다고 답했다. 메모큐는 사용자 교육 시간이 더 필요한 것으로 드러났으며, 브루는 음성인식 기능의 한계로 적용이 시기상조인 것으로 나타났다.
핵심어: CAT툴, 영상번역, 프로젝트 기반 학습, 음성-텍스트 변환툴, 번역교육
□ 접수일: 2022년 5월 11일, 수정일: 2022년 6월 6일, 게재확정일: 2022년 6월 20일* 계명대학교 대학원 통번역학과 부교수(Professor, Keimyung Univ., Email: ke9836@hanmail.net)
분석정보
서지정보 내보내기(Export)
닫기소장기관 정보
닫기권호소장정보
닫기오류접수
닫기오류 접수 확인
닫기음성서비스 신청
닫기음성서비스 신청 확인
닫기이용약관
닫기학술연구정보서비스 이용약관 (2017년 1월 1일 ~ 현재 적용)
학술연구정보서비스(이하 RISS)는 정보주체의 자유와 권리 보호를 위해 「개인정보 보호법」 및 관계 법령이 정한 바를 준수하여, 적법하게 개인정보를 처리하고 안전하게 관리하고 있습니다. 이에 「개인정보 보호법」 제30조에 따라 정보주체에게 개인정보 처리에 관한 절차 및 기준을 안내하고, 이와 관련한 고충을 신속하고 원활하게 처리할 수 있도록 하기 위하여 다음과 같이 개인정보 처리방침을 수립·공개합니다.
주요 개인정보 처리 표시(라벨링)
목 차
3년
또는 회원탈퇴시까지5년
(「전자상거래 등에서의 소비자보호에 관한3년
(「전자상거래 등에서의 소비자보호에 관한2년
이상(개인정보보호위원회 : 개인정보의 안전성 확보조치 기준)개인정보파일의 명칭 | 운영근거 / 처리목적 | 개인정보파일에 기록되는 개인정보의 항목 | 보유기간 | |
---|---|---|---|---|
학술연구정보서비스 이용자 가입정보 파일 | 한국교육학술정보원법 | 필수 | ID, 비밀번호, 성명, 생년월일, 신분(직업구분), 이메일, 소속분야, 웹진메일 수신동의 여부 | 3년 또는 탈퇴시 |
선택 | 소속기관명, 소속도서관명, 학과/부서명, 학번/직원번호, 휴대전화, 주소 |
구분 | 담당자 | 연락처 |
---|---|---|
KERIS 개인정보 보호책임자 | 정보보호본부 김태우 | - 이메일 : lsy@keris.or.kr - 전화번호 : 053-714-0439 - 팩스번호 : 053-714-0195 |
KERIS 개인정보 보호담당자 | 개인정보보호부 이상엽 | |
RISS 개인정보 보호책임자 | 대학학술본부 장금연 | - 이메일 : giltizen@keris.or.kr - 전화번호 : 053-714-0149 - 팩스번호 : 053-714-0194 |
RISS 개인정보 보호담당자 | 학술진흥부 길원진 |
자동로그아웃 안내
닫기인증오류 안내
닫기귀하께서는 휴면계정 전환 후 1년동안 회원정보 수집 및 이용에 대한
재동의를 하지 않으신 관계로 개인정보가 삭제되었습니다.
(참조 : RISS 이용약관 및 개인정보처리방침)
신규회원으로 가입하여 이용 부탁 드리며, 추가 문의는 고객센터로 연락 바랍니다.
- 기존 아이디 재사용 불가
휴면계정 안내
RISS는 [표준개인정보 보호지침]에 따라 2년을 주기로 개인정보 수집·이용에 관하여 (재)동의를 받고 있으며, (재)동의를 하지 않을 경우, 휴면계정으로 전환됩니다.
(※ 휴면계정은 원문이용 및 복사/대출 서비스를 이용할 수 없습니다.)
휴면계정으로 전환된 후 1년간 회원정보 수집·이용에 대한 재동의를 하지 않을 경우, RISS에서 자동탈퇴 및 개인정보가 삭제처리 됩니다.
고객센터 1599-3122
ARS번호+1번(회원가입 및 정보수정)