KCI등재
한국 고유한자(固有漢字) 판단의 오류 사례와 한국 고유한자 근거의 탐구 = An Exploratory Study on the Cases of Judgement Errors about Korean Indigenous Chinese Characters and the Base of Korean Indigenous Chinese Characters
저자
발행기관
학술지명
권호사항
발행연도
2021
작성언어
-주제어
등재정보
KCI등재
자료형태
학술저널
발행기관 URL
수록면
79-118(40쪽)
KCI 피인용횟수
0
제공처
이 연구는 한국 고유한자 판단의 오류 사례 몇 가지와 다섯 가지 측면에서 한국 고유한자의 근거를 탐구하였다.
한국 고유한자에 대한 그 동안의 연구에서 고유한자로 다루었던 ‘㴹, 椗, 䭜, 碶, 楦’ 등이 한자인 근거를 제시하였다. ‘물 자맥질’을 뜻하는 㴹의 경우에는 元나라 劉瑾의 『詩經通釋』에서 사용된 용례를 제시했으며, ‘닻’을 뜻하는 椗의 경우에는 『漢語大詞典』에 동일한 의미의 椗이 수록된 것을 확인하였으며, ‘허기를 달래다’를 뜻하는 䭜의 경우에는 宋나라 孫觀의 『鴻慶居士集』과 宋나라 蘇軾의 『宋大家蘇文忠公文抄』에서 사용된 용례를 제시하였으며, ‘물문’을 뜻하는 碶의 경우에는 『漢語大詞典』에 동일한 의미의 碶이 수록된 것을 확인하였으며, ‘문설주’나 ‘신골’을 뜻하는 楦의 경우에는 『漢語大詞典』에 동일하거나 유사한 의미의 楦이 수록된 것을 확인하였다.
한국 고유한자 근거의 첫 번째 탐구로 ‘펄’을 뜻하는 한국 고유한자 浌이 고유어 음차 표기자에 기반한 형성의 한국 고유한자임을 밝혔다. 浌이 사용된 용례로 ‘海浌, 泥浌, 浦浌’ 등을 근거 자료로 하였다.
한국 고유한자 근거의 두 번째 탐구로 ‘들보’를 뜻하는 椺와 ‘물살을 가로지르는 둑’을 뜻하는 湺가 차용어 음차 표기자에 기반한 형성의 한국 고유한자임을 밝혔다. ‘들보’의 ‘보’가 후기 중세국어에서는 ‘보ㅎ’의 어형인 점과 지명의 이표기 ‘中保坪/中湺坪, 大三保坪/大三湺坪’ 등의 이표기를 근거로 하였다.
한국 고유한자 근거의 세 번째 탐구로 ‘수납장’을 뜻하는 欌과 ‘작은 이불, 끈이 달린 포대기, 머리에 쓰는 두개’ 등을 뜻하는 이 한자에 기반한 형성의 한국 고유한자임을 밝혔다. 欌의 경우에는 ‘冊藏/冊藏, 壁藏/壁藏, 神藏/神藏’ 등의 이표기를 근거로 하였으며, 의 경우에는 ‘薦衣/衣’의 이표기를 근거로 하였다.
한국 고유한자 근거의 네 번째 탐구로 ‘붉은 돌이 쌓인 것’을 뜻하는 硳에 대하여 硳이 이러한 의미를 가지게 된 근거를 보충하였다. 이 연구에서는 전라북도 순창군의 赤城面에서 赤城 표기가 ‘磧城, 硳城, 赤城’ 등의 표기 변화가 있었음에 주목하여 ‘磧城, 硳城, 赤城’ 등의 표기 변화는 해당 지역이 紅柱石의 산출지인 사실을 반영한 것으로 추정하였다. 硳의 음이 ‘적’이라는 점에 근거하여 硳을 ‘회의 겸 형성’의 한국 고유한자로 파악하였다.
한국 고유한자 근거의 다섯 번째 탐구로 ‘보막이’의 ‘보’를 뜻하는 洑와 ‘가장 자리’를 뜻하는 縇이 偏을 교체한 형성의 한국 고유한자임을 밝혔다. 洑의 경우에는 ‘들보’를 의미하는 椺에서 木 偏을 水 偏으로 교체하여 洑의 자형을 형성한 것으로 파악하였다. 縇의 경우에는 ‘모형’의 의미를 가지는 楦에 木 偏을 糸 偏으로 교체하여 縇의 자형을 형성한 것으로 파악하였다.
洑와 縇에 보이는 偏의 교체는 한국보다는 중국에서 발생했을 가능성이 큰 것으로 추정하여 縇이 한국에 인접한 중국 지역에서 발생하여 한국에 차용되었을 가능성도 열어 두었다.
This study explored some cases of judgement errors abut Korean indigenous Chinese Characters and the base of Korean indigenous Chinese Characters in five ways. The previous studies of Korean indigenous Chinese Characters have suggested the base that ‘㴹, 椗, 䭜, 碶, 楦’ are Chinese characters. The usage from 『詩經通釋』 by Liu Geun (劉瑾) from the Yuan Dynasty identified the case of ‘㴹’ which means ‘diving’. The case of ‘椗’ meaning ‘anchor’ was confirmed by the record that 『漢語大詞典』 includes ‘椗’ with the same meaning. The case of ‘䭜’ meaning ‘alleviate one’s hunger’ was verified by the usages from 『鴻慶居士集』 by Son Gwan (孫觀) from the Song Dynasty and 『宋大家蘇文忠公文抄』 by So Sik (蘇軾) from the Song Dynasty. The case of ‘碶’ meaning ‘flood gate’ was confirmed in the record that ‘碶’ with the same meaning is included in 『漢語大詞典』. Finally, ‘楦’ meaning ‘a doorpost’ or ‘a shoe stretcher’ was verified from 『漢語大詞典』 which includes ‘楦’ with the same or analogous meaning.
The first exploration about Korean indigenous Chinese Characters identified that ‘浌’ meaning ‘peol’ is a Korean indigenous Chinese Character formed on the basis of the sound difference marker. The usages such as ‘海浌, 泥浌, 浦浌’ presented the base of ‘浌’
The second exploration about Korean indigenous Chinese Characters disclosed that ‘椺’ meaning ‘a crossbeam’ and ‘湺’ meaning ‘a bank blocking current of water’ are Korean indigenous Chinese Characters formed on the basis of the sound difference marker of loanwords. ‘Bo (beam)’ of ‘deulbo’ was based on the different transcription of ‘中 保坪/中湺坪’ and ‘大三保坪/大三湺坪’. They are different transcriptions about a dot and a place name originated from a word form of ‘boh (보ㅎ)’ of the late middle Korean.
The third exploration revealed that ‘欌’ meaning ‘a storage closet’ and ‘’ meaning ‘a small blanket, a strappy carrier blanket, a hairnet’ are Korean indigenous Chinese Characters formed on the basis of the Chinese characters. In the case of ‘欌’, the different transcriptions of ‘冊藏/冊藏, 壁藏/壁藏, 神藏/神藏’ were the bases. It was based on the different transcriptions of ‘薦衣/衣’.
Fourthly, ‘硳’ meaning ‘piles of red stones’ was explored and supplemented the base about how ‘硳’ had got this meaning. In this study, it was focused that the transcription of ‘赤城’ of ‘赤城面’ in Sunchang-gun, Jeollabuk-do has changed into ‘磧城, 硳城, 赤城’. From this viewpoint, the transcriptions of ‘磧城, 硳城, 赤城’ were presumed as the reflection of the fact that the relevant area is the producing place of ‘紅柱石’. On the basis that the sound of ‘硳’ is ‘jeok’, ‘硳’ was identified as a Korean indigenous Chinese Character to gather meaning and form a character.
The final exploration verified that ‘洑’ meaning ‘bo (paddy)’ of ‘bomaki (a banking up a paddy)’ and ‘縇’ meaning ‘gajangjari (border)’ is a Korean indigenous Chinese Character formed by replacing ‘偏’ In the case of ‘洑’, it was figured out that the character of ‘洑’ was formed by replacing ‘木 偏’ with ‘水 偏’ in the case of ‘椺’ meaning ‘a crossbeam’.
In the case of ‘縇’ meaning ‘a model’, its character was formed by replacing ‘木 偏’ with ‘糸 偏’.
This study presumed that the replacement of ‘偏’ seen in ‘洑’ and ‘縇’ was more likely to occur in China than in Korea. On the basis of this presumption, this study left open the possibility that ‘縇’ was likely to appear in the Chinese areas neighboring Korean areas and was borrowed in Korean.
분석정보
연월일 | 이력구분 | 이력상세 | 등재구분 |
---|---|---|---|
2027 | 평가예정 | 재인증평가 신청대상 (재인증) | |
2021-01-01 | 평가 | 등재학술지 유지 (재인증) | KCI등재 |
2018-01-01 | 평가 | 등재학술지 유지 (등재유지) | KCI등재 |
2015-01-01 | 평가 | 등재학술지 유지 (등재유지) | KCI등재 |
2014-12-09 | 학회명변경 | 영문명 : The Society Of Kugyol -> The Society for Kugyol Studies | KCI등재 |
2014-12-09 | 학술지명변경 | 외국어명 : Journal of Kugyol Studies -> Kugyol Studies | KCI등재 |
2011-01-01 | 평가 | 등재학술지 유지 (등재유지) | KCI등재 |
2009-01-01 | 평가 | 등재학술지 유지 (등재유지) | KCI등재 |
2007-01-01 | 평가 | 등재학술지 유지 (등재유지) | KCI등재 |
2005-06-17 | 학술지명변경 | 외국어명 : 미등록 -> Journal of Kugyol Studies | KCI등재 |
2004-01-01 | 평가 | 등재학술지 선정 (등재후보2차) | KCI등재 |
2003-01-01 | 평가 | 등재후보 1차 PASS (등재후보1차) | KCI후보 |
2001-07-01 | 평가 | 등재후보학술지 선정 (신규평가) | KCI후보 |
기준연도 | WOS-KCI 통합IF(2년) | KCIF(2년) | KCIF(3년) |
---|---|---|---|
2016 | 0.74 | 0.74 | 0.79 |
KCIF(4년) | KCIF(5년) | 중심성지수(3년) | 즉시성지수 |
0.71 | 0.61 | 1.719 | 0.2 |
서지정보 내보내기(Export)
닫기소장기관 정보
닫기권호소장정보
닫기오류접수
닫기오류 접수 확인
닫기음성서비스 신청
닫기음성서비스 신청 확인
닫기이용약관
닫기학술연구정보서비스 이용약관 (2017년 1월 1일 ~ 현재 적용)
학술연구정보서비스(이하 RISS)는 정보주체의 자유와 권리 보호를 위해 「개인정보 보호법」 및 관계 법령이 정한 바를 준수하여, 적법하게 개인정보를 처리하고 안전하게 관리하고 있습니다. 이에 「개인정보 보호법」 제30조에 따라 정보주체에게 개인정보 처리에 관한 절차 및 기준을 안내하고, 이와 관련한 고충을 신속하고 원활하게 처리할 수 있도록 하기 위하여 다음과 같이 개인정보 처리방침을 수립·공개합니다.
주요 개인정보 처리 표시(라벨링)
목 차
3년
또는 회원탈퇴시까지5년
(「전자상거래 등에서의 소비자보호에 관한3년
(「전자상거래 등에서의 소비자보호에 관한2년
이상(개인정보보호위원회 : 개인정보의 안전성 확보조치 기준)개인정보파일의 명칭 | 운영근거 / 처리목적 | 개인정보파일에 기록되는 개인정보의 항목 | 보유기간 | |
---|---|---|---|---|
학술연구정보서비스 이용자 가입정보 파일 | 한국교육학술정보원법 | 필수 | ID, 비밀번호, 성명, 생년월일, 신분(직업구분), 이메일, 소속분야, 웹진메일 수신동의 여부 | 3년 또는 탈퇴시 |
선택 | 소속기관명, 소속도서관명, 학과/부서명, 학번/직원번호, 휴대전화, 주소 |
구분 | 담당자 | 연락처 |
---|---|---|
KERIS 개인정보 보호책임자 | 정보보호본부 김태우 | - 이메일 : lsy@keris.or.kr - 전화번호 : 053-714-0439 - 팩스번호 : 053-714-0195 |
KERIS 개인정보 보호담당자 | 개인정보보호부 이상엽 | |
RISS 개인정보 보호책임자 | 대학학술본부 장금연 | - 이메일 : giltizen@keris.or.kr - 전화번호 : 053-714-0149 - 팩스번호 : 053-714-0194 |
RISS 개인정보 보호담당자 | 학술진흥부 길원진 |
자동로그아웃 안내
닫기인증오류 안내
닫기귀하께서는 휴면계정 전환 후 1년동안 회원정보 수집 및 이용에 대한
재동의를 하지 않으신 관계로 개인정보가 삭제되었습니다.
(참조 : RISS 이용약관 및 개인정보처리방침)
신규회원으로 가입하여 이용 부탁 드리며, 추가 문의는 고객센터로 연락 바랍니다.
- 기존 아이디 재사용 불가
휴면계정 안내
RISS는 [표준개인정보 보호지침]에 따라 2년을 주기로 개인정보 수집·이용에 관하여 (재)동의를 받고 있으며, (재)동의를 하지 않을 경우, 휴면계정으로 전환됩니다.
(※ 휴면계정은 원문이용 및 복사/대출 서비스를 이용할 수 없습니다.)
휴면계정으로 전환된 후 1년간 회원정보 수집·이용에 대한 재동의를 하지 않을 경우, RISS에서 자동탈퇴 및 개인정보가 삭제처리 됩니다.
고객센터 1599-3122
ARS번호+1번(회원가입 및 정보수정)