KCI등재
<關東別曲> 한역의 추이와 그 시가사적 의미 ― 兪漢宰의 『山雷關尺牘』 소재 한역시 검토를 중심으로 = The Turn of the Chinese Translation of 「GwanDongByeolGok(關東別曲)」 and its Meaning
저자
조해숙 (서울대학교)
발행기관
학술지명
권호사항
발행연도
2008
작성언어
Korean
주제어
등재정보
KCI등재
자료형태
학술저널
발행기관 URL
수록면
99-134(36쪽)
KCI 피인용횟수
9
제공처
이 논문은 조선전기 대표적 가사인 정철의 <관동별곡>이 17세기 이후 거듭 한역된 양상을 고찰하고 이를 통해 가사 한역이 지니는 시가사적 의미를 밝히고자 하였다. 국문시가의 한역은 대개 작품이 창작되고 난 후 상당한 전파와 확산을 거친 후 한역을 시도하게 되므로, 한역 작품의 존재 자체가 그 시기 국문시가의 수용과 향유 방식에 관한 지표 역할을 한다. 가사 한역은 시조 한역에 비해 한역을 시도한 작가나 대상 작품이 매우 제한적이어서, 여태까지 가사 한역 작품을 본격 고찰하고 적극적으로 의미를 부여한 연구는 드물다.
현재까지 발견된 가사 한역 대상 작품은 10여 편에 불과하나, 정철이 지은 네 편의 가사는 모두 여러 차례 한역되었다. 특히 <관동별곡>은 가장 일찍부터 이름난 문인들에 의해 한역되었는데, 학계에 널리 알려진 한역시들 및 관련 기록은 17세기의 것이었다. 이들로부터 <관동별곡>에 대한 당대의 관심과 평가가 대단하였을 뿐만 아니라, 작품의 향유 방식이나 한역자의 취향에 따른 다양한 수용 태도가 당시에 존재했음을 알 수 있다.
초기 한역 시기를 벗어난 18세기 이후의 <관동별곡> 한역 양상은 알 수 없었는데, 최근에 19세기 申升求(1810~1864)의 한역시가 발견, 소개되었다. 그의 한역시는 초기 한역시들과는 대조적으로 가사의 의식과 내용에 최대한 충실하려는 한역 태도를 보인다. 본고에서는 18세기 후반 兪漢宰(1757~1817)가 엮은 『山雷關尺牘』 소재 <관동별곡> 한역시를 소개하고 그 성격을 살펴 이들 사이의 연결 근거를 논의하였다.
유한재의 한역은 가사 1행을 대부분 5언 2구로 옮겨 간결하고 자유로운 한역 방식을 택하고, 우리말의 섬세하고 미묘한 표현 또한 함축적으로 최대한 살려낸 반면, 가사에서 감탄 혹은 설의적 의문을 통해 시적화자의 정서를 드러낸 부분은 한역에서 제외하였다. 이러한 한역 태도는 일차적으로 척독 문학의 성격과 관련되며, 다른 한편으로 한역자가 시적 서정성을 강화하려는 의식을 지니면서도 평이한 어휘에 의한 정경 묘사에 치중함으로써 독자 스스로 내면의 정서적 고양을 체험하도록 하려는 의식을 지닌 데서 비롯한 것이다. 곧 그의 한역시는 18세기 문인들의 문학적 지향과 함께 유한재 개인의 의식을 동시에 보여준다.
<관동별곡> 한역의 추이에 대한 고찰은 시가사적 문제를 해결하는 데 유효한 실마리를 제공하기도 한다. 17세기 한역시들에서 보듯 문인들의 <관동별곡> 수용은 초기에 보다 다양하고 개성적이었으며, 이후 변화하는 시대의 문학의식을 반영하며 향유되다가, 오히려 19세기에 이르면 가사 본래의 내용과 의식을 전달하는 데 치중한다. 가사 한역에서 정철의 창작시기와 가까울수록 한시다운 변용과 한역자의 취향이 과감하게 나타난 반면, 후대로 올수록 가사 원작의 의식과 내용에 최대한 충실하려는 소극적 태도를 보이는 것이다. 이를 가사 한역의 동기와 관련시켜보면, 가사 한역의 목적은 본래 한시 향유층에 의한 희작(戱作), 또는 문자에 의한 기록성 추구 정도에 그치지 않고, 일종의 재창작에 가까운 변용을 추구하거나 당대 문인들의 의식과 취향을 반영하는 하나의 방식이었다고 하겠다. 그러므로 한역의 의도와 방향 규명은 가사의 수용과 향유 과정을 단계적으로 해명하는 중요한 단서가 될 수 있다.
또 <관동별곡> 경우처럼 동일 가사가 반복해서 한역된 양상을 살피는 것은 국문시가의 향유와 ...
The aim of this paper is to consider the aspects of the Chinese translation
of Jeong Cheol(鄭澈)'s 「GwanDongByeolGok」which is a representative
work of early Gasa(前期歌辭), and to examine the meaning
of the Chinese translation of Gasa(歌辭). The results are as follow.
All four pieces of Jeong Cheol's Gasa had been translated into
Chinese over and over again, and 「GwanDongByeolGok」was translated
in earliest by well-known writers. The Chinese translated poems
and their relational records in 17th century show us two facts that the
interest and evaluation of the day about 「GwanDongByeolGok」was
great, and that various enjoying ways and accepting attitudes about the
work according to translaters' tastes existed. On the contrary, Shin
Seung-Gu(申昇求)'s Chinese translated poem in 19th century which has
just been found and introduced let us see the translation attitude being
faithful to the consciousness and content of the original work of
「GwanDongByeolGok」.
I could connect both of the 17th century's and 19th century's, with
the Chinese translation poem of 「GwanDongByeolGok」in 『SanRoe
GwanCheokDok(山雷觀尺牘)』 which was edited by Yu Han-Jae(兪漢宰
) in late 18th century. His translation mostly shifted 1 line of Gasa to
5 syllable 2 verse of HanSi(漢詩), and tried to vivify delicate and subtle expressions of Korean language. He emphasized to describe a scene
with using easy and everyday words, though he wanted to strengthen
the lyricism of poetry. We can consider it as an inclination of 18th century
writers and his personal consciousness.
To accept 「GwanDongByeolGok」was more various and personal in
early stage, but it focused on conveying the original consciousness and
content faithfully in 19th century. It may be summarized like this. The
nearer it was to Jeong Cheol's creating time, the more daringly
HanSi-like transformations and translaters' tastes appeared; and the later
it became, the more passively they did.
The translation of Korean poems into Chinese was a kind of re-creation,
and it was possible for translaters to pursue their individualities
and incorporate tastes by Chinese translation. I could approach the
process of enjoyment and accession of Korean medieval poetry both
synchronically and diachronically, by observing carefully the process
that a same work of Gasa as for 「GwanDongByeolGok」had been
translated into Chinese repeatedly.
분석정보
연월일 | 이력구분 | 이력상세 | 등재구분 |
---|---|---|---|
2023 | 평가예정 | 재인증평가 신청대상 (재인증) | |
2020-01-01 | 평가 | 등재학술지 선정 (재인증) | KCI등재 |
2019-01-01 | 평가 | 등재후보학술지 유지 (계속평가) | KCI후보 |
2018-12-01 | 평가 | 등재후보로 하락 (계속평가) | KCI후보 |
2015-01-01 | 평가 | 등재학술지 유지 (등재유지) | KCI등재 |
2011-01-01 | 평가 | 등재학술지 유지 (등재유지) | KCI등재 |
2009-01-01 | 평가 | 등재학술지 유지 (등재유지) | KCI등재 |
2007-01-01 | 평가 | 등재학술지 유지 (등재유지) | KCI등재 |
2004-01-01 | 평가 | 등재학술지 선정 (등재후보2차) | KCI등재 |
2003-01-01 | 평가 | 등재후보 1차 PASS (등재후보1차) | KCI후보 |
2002-01-01 | 평가 | 등재후보 1차 FAIL (등재후보1차) | KCI후보 |
2001-01-01 | 평가 | 등재후보학술지 선정 (신규평가) | KCI후보 |
기준연도 | WOS-KCI 통합IF(2년) | KCIF(2년) | KCIF(3년) |
---|---|---|---|
2016 | 0.24 | 0.24 | 0.24 |
KCIF(4년) | KCIF(5년) | 중심성지수(3년) | 즉시성지수 |
0.25 | 0.27 | 0.705 | 0.1 |
서지정보 내보내기(Export)
닫기소장기관 정보
닫기권호소장정보
닫기오류접수
닫기오류 접수 확인
닫기음성서비스 신청
닫기음성서비스 신청 확인
닫기이용약관
닫기학술연구정보서비스 이용약관 (2017년 1월 1일 ~ 현재 적용)
학술연구정보서비스(이하 RISS)는 정보주체의 자유와 권리 보호를 위해 「개인정보 보호법」 및 관계 법령이 정한 바를 준수하여, 적법하게 개인정보를 처리하고 안전하게 관리하고 있습니다. 이에 「개인정보 보호법」 제30조에 따라 정보주체에게 개인정보 처리에 관한 절차 및 기준을 안내하고, 이와 관련한 고충을 신속하고 원활하게 처리할 수 있도록 하기 위하여 다음과 같이 개인정보 처리방침을 수립·공개합니다.
주요 개인정보 처리 표시(라벨링)
목 차
3년
또는 회원탈퇴시까지5년
(「전자상거래 등에서의 소비자보호에 관한3년
(「전자상거래 등에서의 소비자보호에 관한2년
이상(개인정보보호위원회 : 개인정보의 안전성 확보조치 기준)개인정보파일의 명칭 | 운영근거 / 처리목적 | 개인정보파일에 기록되는 개인정보의 항목 | 보유기간 | |
---|---|---|---|---|
학술연구정보서비스 이용자 가입정보 파일 | 한국교육학술정보원법 | 필수 | ID, 비밀번호, 성명, 생년월일, 신분(직업구분), 이메일, 소속분야, 웹진메일 수신동의 여부 | 3년 또는 탈퇴시 |
선택 | 소속기관명, 소속도서관명, 학과/부서명, 학번/직원번호, 휴대전화, 주소 |
구분 | 담당자 | 연락처 |
---|---|---|
KERIS 개인정보 보호책임자 | 정보보호본부 김태우 | - 이메일 : lsy@keris.or.kr - 전화번호 : 053-714-0439 - 팩스번호 : 053-714-0195 |
KERIS 개인정보 보호담당자 | 개인정보보호부 이상엽 | |
RISS 개인정보 보호책임자 | 대학학술본부 장금연 | - 이메일 : giltizen@keris.or.kr - 전화번호 : 053-714-0149 - 팩스번호 : 053-714-0194 |
RISS 개인정보 보호담당자 | 학술진흥부 길원진 |
자동로그아웃 안내
닫기인증오류 안내
닫기귀하께서는 휴면계정 전환 후 1년동안 회원정보 수집 및 이용에 대한
재동의를 하지 않으신 관계로 개인정보가 삭제되었습니다.
(참조 : RISS 이용약관 및 개인정보처리방침)
신규회원으로 가입하여 이용 부탁 드리며, 추가 문의는 고객센터로 연락 바랍니다.
- 기존 아이디 재사용 불가
휴면계정 안내
RISS는 [표준개인정보 보호지침]에 따라 2년을 주기로 개인정보 수집·이용에 관하여 (재)동의를 받고 있으며, (재)동의를 하지 않을 경우, 휴면계정으로 전환됩니다.
(※ 휴면계정은 원문이용 및 복사/대출 서비스를 이용할 수 없습니다.)
휴면계정으로 전환된 후 1년간 회원정보 수집·이용에 대한 재동의를 하지 않을 경우, RISS에서 자동탈퇴 및 개인정보가 삭제처리 됩니다.
고객센터 1599-3122
ARS번호+1번(회원가입 및 정보수정)