KCI등재
번역 보편소의 한 사례 = 텍스트 유형에 따른 명시화의 차이를 중심으로
저자
발행기관
학술지명
권호사항
발행연도
2015
작성언어
Korean
주제어
등재정보
KCI등재
자료형태
학술저널
수록면
29-48(20쪽)
DOI식별코드
제공처
본고에서는 번역 보편소들 가운데 하나인 명시화 현상이 텍스트 유형에 따라 달리 나타날 수 있다는 가설을 세우고, 일정 규모의 말뭉치 자료에서 이를 검증해 보았다.
〈가설 1〉 선택적 명시화는 문체 선호도와 텍스트 구성전략 차이에서 비롯된 것이므로 비문학 텍스트와 문학 텍스트에서 유의미한 차이가 있을 것이다.
〈가설 2〉 의무적 명시화는 SL과 TL의 언어구조 차이에서 비롯된 것이므로 번역의 대상이 되는 텍스트 유형이 문학이든 비문학이든 유의미한 차이가 없을 것이다.
우리는 위와 같은 두 가지 가설을 검증해보기 위해 약 17만 어절씩으로 구성된 영어 원문과 한국어 번역문의 병렬 말뭉치 자료를 활용했다. 즉, 영어 원문의 영형태에서 번역된 한국어 번역문의 의존명사 ‘때문’을 선택적 명시화의 용례로 보고, 영어 원문의 사역동사와 일반동사 구문에서 번역된 장형사동 구문을 의무적 명시화의 용례로 보았다.
문학 텍스트를 대상으로 조사한 선택적 명시화 용례의 총합은 74(/217)회로 대략 가 되고 비문학 34.1% , 텍스트를 대상으로 조사한 선택적 명시화의 총합은 95(/470)회로 대략 20.2%가 된다. 문학 텍스트와 비문학 텍스트에서 보이는 선택적 명시화 비율의 차이는 13.9%로 나타났다. 한편 문학 텍스트를 대상으로 조사한 의무적(구조적) 명시화 용례의 총합은 84(/168)회로 대략 50.0%가 되고, 비문학 텍스트를 대상으로 조사한 의무적(구조적) 명시화의 총합은 186(/383)회로 대략 48.5%가 된다. 양자에서 보이는 선택적 명시화 비율의 차이는 1.5%로 나타났다.
위에서 조사한 선택적 명시화의 텍스트 유형별 편차와 의무적(구조적) 명시화의 텍스트 유형별 편차를 비교해본 결과, 문체 선호도와 텍스트 구성전략 차이에서 비롯된 선택적 명시화의 경우는 비문학 텍스트와 문학 텍스트의 편차가 크게 나타난 반면, SL의 TL 언어구조 차이에서 비롯된 의무적 명시화의 경우는 비문학 텍스트와 문학 텍스트의 편차가 거의 없는 것으로 나타났다. 이러한 조사 결과는 우리가 앞서 수립한 두 가지 가설의 내용과 일치하는 것으로 판단할 수 있다.
This paper aims at testifying the hypothesis that the explicitation, one of the translation universals, varies depending upon text genres in a certain amount of corpus. As a starting point, the author established the following two hypotheses related to the explicitation.
〈Hypothesis 1〉 Selective explicitation, considering the fact it is derived from the preference of stylistics and text strategy of construction, reveals the significant difference between non-literary text and literary text.
〈Hypothesis 2〉 Obligatory explicitation, considering the fact it is derived from the different structure between the source language and the target language, reveals no significant difference, however source text may be literary one or non-literary one.
To verify the above hypotheses, the author made use of 17 thousand parallel corpus composed of English original and Korean translated texts. He regarded a Korean bound noun ‘ttaemun’ translated from zero form in the English original texts as a typical example of selective explicitation, and a Korean long form causative construction translated from causative verbs and general verbs in the English original texts as a typical example of obligatory explicitation.
The total number of selective explicitation amounted to 74(217), 31.4% in literary texts, and 95(470), 20.2% in non-literary texts. The ratio gap between literary and non-literary texts was revealed as 13.9%. In the other hand, the total number of obligatory or structural explicitation amounted to 84(/168), 50.0% in literary texts, and 186(/383), 48.5% in non-literary texts. The ratio gap between literary and non-literary texts was revealed as 1.5%.
The above results could be understood as follows. The deviation of selective explicitation between literary and non-literary texts was big, which largely originates from stylistics preference and text construction strategy. The deviation of obligatory explicitation between literary and non-literary texts was very small, which largely originates from the structural difference between SL and TL. These results could be estimated parallel to the core contents contained in the two hypotheses, which he established at the outset of this research.
분석정보
서지정보 내보내기(Export)
닫기소장기관 정보
닫기권호소장정보
닫기오류접수
닫기오류 접수 확인
닫기음성서비스 신청
닫기음성서비스 신청 확인
닫기이용약관
닫기학술연구정보서비스 이용약관 (2017년 1월 1일 ~ 현재 적용)
학술연구정보서비스(이하 RISS)는 정보주체의 자유와 권리 보호를 위해 「개인정보 보호법」 및 관계 법령이 정한 바를 준수하여, 적법하게 개인정보를 처리하고 안전하게 관리하고 있습니다. 이에 「개인정보 보호법」 제30조에 따라 정보주체에게 개인정보 처리에 관한 절차 및 기준을 안내하고, 이와 관련한 고충을 신속하고 원활하게 처리할 수 있도록 하기 위하여 다음과 같이 개인정보 처리방침을 수립·공개합니다.
주요 개인정보 처리 표시(라벨링)
목 차
3년
또는 회원탈퇴시까지5년
(「전자상거래 등에서의 소비자보호에 관한3년
(「전자상거래 등에서의 소비자보호에 관한2년
이상(개인정보보호위원회 : 개인정보의 안전성 확보조치 기준)개인정보파일의 명칭 | 운영근거 / 처리목적 | 개인정보파일에 기록되는 개인정보의 항목 | 보유기간 | |
---|---|---|---|---|
학술연구정보서비스 이용자 가입정보 파일 | 한국교육학술정보원법 | 필수 | ID, 비밀번호, 성명, 생년월일, 신분(직업구분), 이메일, 소속분야, 웹진메일 수신동의 여부 | 3년 또는 탈퇴시 |
선택 | 소속기관명, 소속도서관명, 학과/부서명, 학번/직원번호, 휴대전화, 주소 |
구분 | 담당자 | 연락처 |
---|---|---|
KERIS 개인정보 보호책임자 | 정보보호본부 김태우 | - 이메일 : lsy@keris.or.kr - 전화번호 : 053-714-0439 - 팩스번호 : 053-714-0195 |
KERIS 개인정보 보호담당자 | 개인정보보호부 이상엽 | |
RISS 개인정보 보호책임자 | 대학학술본부 장금연 | - 이메일 : giltizen@keris.or.kr - 전화번호 : 053-714-0149 - 팩스번호 : 053-714-0194 |
RISS 개인정보 보호담당자 | 학술진흥부 길원진 |
자동로그아웃 안내
닫기인증오류 안내
닫기귀하께서는 휴면계정 전환 후 1년동안 회원정보 수집 및 이용에 대한
재동의를 하지 않으신 관계로 개인정보가 삭제되었습니다.
(참조 : RISS 이용약관 및 개인정보처리방침)
신규회원으로 가입하여 이용 부탁 드리며, 추가 문의는 고객센터로 연락 바랍니다.
- 기존 아이디 재사용 불가
휴면계정 안내
RISS는 [표준개인정보 보호지침]에 따라 2년을 주기로 개인정보 수집·이용에 관하여 (재)동의를 받고 있으며, (재)동의를 하지 않을 경우, 휴면계정으로 전환됩니다.
(※ 휴면계정은 원문이용 및 복사/대출 서비스를 이용할 수 없습니다.)
휴면계정으로 전환된 후 1년간 회원정보 수집·이용에 대한 재동의를 하지 않을 경우, RISS에서 자동탈퇴 및 개인정보가 삭제처리 됩니다.
고객센터 1599-3122
ARS번호+1번(회원가입 및 정보수정)