KCI등재
번역, 권력, 그리고 탈식민성 = Translation, Power and Postcoloniality
저자
발행기관
학술지명
권호사항
발행연도
2012
작성언어
Korean
주제어
KDC
801
등재정보
KCI등재
자료형태
학술저널
발행기관 URL
수록면
171-198(28쪽)
KCI 피인용횟수
3
제공처
한국의 근대계몽기의 번역은 대부분 일본어 역본을 중역(重譯)에 의존함으로써 일본식으로 굴절된 서양의 근대가 수용되었다. 이런 ``중역의 근대``로 인하여 왜곡된 근대가 초래되었다. 현재 포스트 식민주의 상황에서도 한국은 이런 문제점으로부터 자유롭지 못하다. 작금의 ``후기식민성`` 문제에 접근하기 위해서는 번역의 속성 안에서 탈식민화(decolonization)의 가능성을 모색할 필요가 있다. 20세기 후반에 이르러 전지구적으로 문화적 교류와 간섭이 활발해지면서 문화 텍스트의 전이도 번역 개념에 내포되기 시작했고 이제는 문화가 번역의 주 대상이 되었다. 이런 번역의 ``문화적 전환(cultural turn)``으로 말미암아 그 이데올로기적 정치적 성격이 강화되었다. 번역의 다음과 같은 속성을 지니고 있다. ① 엔트로피적 효과와 역엔트로피적 효과를 양면적으로 발휘한다. ② 원천 텍스트와 목표 텍스트 사이에 리미널리티 liminality)를 생성하고 이로써 제3의 문화 공간을 형성해간다. ③ 문화자본으로서 번역은 그 자본의 장(場) 안에서 권력으로 전환되고 또 권력으로 해서 정치성과 이념성을 획득한다. 이런 속성을 토대로 번역은 포스트 식민주의가 목표로 하는 탈식민화 (decolonization)의 실천적 전략으로 다음 세 가지 자향을 설정할 수 있다. ① 재번역: 제국/신제국에 의해 식민주의적으로 번역된 것을 ``고쳐 읽기``, ``다시 쓰기``로 재해석한 다음 그것을 ``다시 번역하는 것``이다. ② 혼성 번역: 혼성화된 이중언어와 이중문화로 번역하여 패권적 언어와 문화를 잡종화시켜서 그 패권적 지위를 전복한다. ③ 역방향 번역: 제국/신제국이 식민화에 활용한 자국화 (domesticating)와 이국화(foreignizing)를 역방향으로 적용하여 기존 제국/신제국 번역이 야기한 원천문화의 변질과 왜곡을 수정하는 것이다.
더보기The aim of this paper is to examine the relationships among translation, power and postcoloniality. At the age of enlightenment, most of the Korean translations were the secondhand translation from Japanese version. The distorted western modern civilization of Japanese style was adopted in Korea in this way. Now we are under the post-colonial situation, this problem was not improved completely. If we want to approach the problem of postcoloniality, we should understand the attribute of translation, and search for a possibilities of decolonization in its attribute. It was considered that translation is the rendering of something into another language or into one``s own from anther language. But in the late twenties century, the transfer of cultural text was connoted into translation concept, according as the cultural exchange and intervention was activated at a global level. Now the culture becomes the focus of translation, so this cultural turn of translation intensifies its ideological and political characteristics, and plays an important part as time goes on. Translation shows ambivalence of entropic and anti-entropic effects. It produces liminality between the original and target text, and so forms the third cultural space. And translation as a cultural capital is converted into power in its cultural stage and acquires political and ideological quality through power. Because of these attributes, translation can be changed into the practical strategies of the decolonization which postcolonialism aims at. There are three ways for it: retranslation, hybrid translation, and counter-translation. Retranslation is to retranslate the texts translated by the empire/neo-empire through rereading and rewriting. Hybrid translation is to subvert hegemonic position by translating hegemonic texts through hybrid language and culture. And counter-translation is to revise the deterioration and distortion of native culture caused by the empire/neo-empire translation through adopting domesticating and foreignizing. In addition, it is urgent to settle the unfavorable phenomena of translation appeared when translation of foreign texts exceeds domestic texts without the strategies mentioned above.
더보기분석정보
연월일 | 이력구분 | 이력상세 | 등재구분 |
---|---|---|---|
2022 | 평가예정 | 재인증평가 신청대상 (재인증) | |
2019-01-01 | 평가 | 등재학술지 유지 (계속평가) | KCI등재 |
2016-01-01 | 평가 | 등재학술지 유지 (계속평가) | KCI등재 |
2012-01-01 | 평가 | 등재학술지 유지 (등재유지) | KCI등재 |
2009-01-01 | 평가 | 등재학술지 선정 (등재후보2차) | KCI등재 |
2008-01-01 | 평가 | 등재후보 1차 PASS (등재후보1차) | KCI후보 |
2007-01-01 | 평가 | 등재후보 1차 FAIL (등재후보1차) | KCI후보 |
2006-01-01 | 평가 | 등재후보학술지 유지 (등재후보2차) | KCI후보 |
2005-01-01 | 평가 | 등재후보 1차 PASS (등재후보1차) | KCI후보 |
2004-01-01 | 평가 | 등재후보학술지 유지 (등재후보1차) | KCI후보 |
2002-01-01 | 평가 | 등재후보학술지 선정 (신규평가) | KCI후보 |
기준연도 | WOS-KCI 통합IF(2년) | KCIF(2년) | KCIF(3년) |
---|---|---|---|
2016 | 0.54 | 0.54 | 0.54 |
KCIF(4년) | KCIF(5년) | 중심성지수(3년) | 즉시성지수 |
0.51 | 0.5 | 0.879 | 0.19 |
서지정보 내보내기(Export)
닫기소장기관 정보
닫기권호소장정보
닫기오류접수
닫기오류 접수 확인
닫기음성서비스 신청
닫기음성서비스 신청 확인
닫기이용약관
닫기학술연구정보서비스 이용약관 (2017년 1월 1일 ~ 현재 적용)
학술연구정보서비스(이하 RISS)는 정보주체의 자유와 권리 보호를 위해 「개인정보 보호법」 및 관계 법령이 정한 바를 준수하여, 적법하게 개인정보를 처리하고 안전하게 관리하고 있습니다. 이에 「개인정보 보호법」 제30조에 따라 정보주체에게 개인정보 처리에 관한 절차 및 기준을 안내하고, 이와 관련한 고충을 신속하고 원활하게 처리할 수 있도록 하기 위하여 다음과 같이 개인정보 처리방침을 수립·공개합니다.
주요 개인정보 처리 표시(라벨링)
목 차
3년
또는 회원탈퇴시까지5년
(「전자상거래 등에서의 소비자보호에 관한3년
(「전자상거래 등에서의 소비자보호에 관한2년
이상(개인정보보호위원회 : 개인정보의 안전성 확보조치 기준)개인정보파일의 명칭 | 운영근거 / 처리목적 | 개인정보파일에 기록되는 개인정보의 항목 | 보유기간 | |
---|---|---|---|---|
학술연구정보서비스 이용자 가입정보 파일 | 한국교육학술정보원법 | 필수 | ID, 비밀번호, 성명, 생년월일, 신분(직업구분), 이메일, 소속분야, 웹진메일 수신동의 여부 | 3년 또는 탈퇴시 |
선택 | 소속기관명, 소속도서관명, 학과/부서명, 학번/직원번호, 휴대전화, 주소 |
구분 | 담당자 | 연락처 |
---|---|---|
KERIS 개인정보 보호책임자 | 정보보호본부 김태우 | - 이메일 : lsy@keris.or.kr - 전화번호 : 053-714-0439 - 팩스번호 : 053-714-0195 |
KERIS 개인정보 보호담당자 | 개인정보보호부 이상엽 | |
RISS 개인정보 보호책임자 | 대학학술본부 장금연 | - 이메일 : giltizen@keris.or.kr - 전화번호 : 053-714-0149 - 팩스번호 : 053-714-0194 |
RISS 개인정보 보호담당자 | 학술진흥부 길원진 |
자동로그아웃 안내
닫기인증오류 안내
닫기귀하께서는 휴면계정 전환 후 1년동안 회원정보 수집 및 이용에 대한
재동의를 하지 않으신 관계로 개인정보가 삭제되었습니다.
(참조 : RISS 이용약관 및 개인정보처리방침)
신규회원으로 가입하여 이용 부탁 드리며, 추가 문의는 고객센터로 연락 바랍니다.
- 기존 아이디 재사용 불가
휴면계정 안내
RISS는 [표준개인정보 보호지침]에 따라 2년을 주기로 개인정보 수집·이용에 관하여 (재)동의를 받고 있으며, (재)동의를 하지 않을 경우, 휴면계정으로 전환됩니다.
(※ 휴면계정은 원문이용 및 복사/대출 서비스를 이용할 수 없습니다.)
휴면계정으로 전환된 후 1년간 회원정보 수집·이용에 대한 재동의를 하지 않을 경우, RISS에서 자동탈퇴 및 개인정보가 삭제처리 됩니다.
고객센터 1599-3122
ARS번호+1번(회원가입 및 정보수정)