KCI등재
프랑스와 우리나라 동물속담에 있어 의미적 대응속담들에 대한 연구 = Une étude sur les relations sémantiques des proverbes homologues dans les proverbes d'animaux de la France et de la Corée
저자
강성영 (전남대학교)
발행기관
한국프랑스어문교육학회(Societe Coreenne d'Enseignement de Langue et Litterature Francaises)
학술지명
프랑스어문교육(Societe Coreenne d'Enseignement de Langue et Litterature Francaises)
권호사항
발행연도
2010
작성언어
Korean
주제어
등재정보
KCI등재
자료형태
학술저널
발행기관 URL
수록면
135-155(21쪽)
KCI 피인용횟수
2
제공처
Nous avons dans cet article pour l'objet de vérifier les deux aspects divergents des sens proverbiaux(i.e. l'universalité et la particularité) que dénomment les proverbes homologues dans les proverbes d'animaux de la France et de ceux de la Corée. Pour ce faire, nous en avons distingué d'abord les quatre types : les proverbes équivalents avec des mots-clés équivalents, les proverbes équivalents avec des mots-clés différents, les proverbes différents avec des mots-clés équivalents et les proverbes différents avec des mots-clés différents, et nous avons analysé leurs relations de correspondance en comparant les proverbes homologues des deux pays par leur inférence métaphorique et fonction dénominative.
Les proverbes équivalents avec des mots-clés équivalents, ils sont une paire de proverbes dont sont pareils ou équivalents les mots-clés d'animal et les sens métaphoriques, alors que les proverbes équivalents avec des mots-clés différents sont celle dont sont équivalents seuls les sens métaphoriques et non les mots-clés. On peut qualifier d'universels les sens métaphoriques que dénomment ces deux types de proverbes homologues, puisque l'inférence métaphorique et la fonctoin dénominative en sont pareilles indépendamment de l'équivalence des mots-clés utilisés dans les deux proverbes.
Les proverbes différents avec des mots-clés équivalents, ils sont celle dont sont différents les sens métaphoriques malgré l'équivalence de mots-clés d'animal, alors que les proverbes différents avec des mots-clés différents sont celle dont sont différents les mots-clés et aussi les sens métaphoriques. Ce quatrième type est le plus nombreux parmi les quatre, nous semble-t-il, et représente le sens culturel unique de chaque pays.
On peut donc qualifier de particuliers les sens métaphoriques que dénomment ces deux derniers types de proverbes homologues, puisque l'inférence métaphorique et la fonctoin dénominative en sont différentes.
En ce qui concerne l'universalité des sens métaphoriques des proverbes équivalents, elle peut être reconnue naturelle a priori dans toutes les nations pour certains cas ou considérée pour d'autres comme le résultat du processus d'emprunt proverbial En d'autres termes, le sens du proverbe d'un pays peut obtenir l'universalité si on l'accepte en commun dans d'autres pays après avoir emprunté ce proverbe.
En dernier lieu, nous présumons, à l'égard des proverbes homologues d'animal, que les proverbes de la corée sont en général les proverbes empruntés et que ceux de la France sont proches des proverbes originels.
속담은 조상들의 예지와 정서를 담아 예부터 전승되어온 독특한 언어 양상으로서 언중의 일상문화적 전통을 세대에 걸쳐 이어주는 문화 매개체라 할 수 있다. 즉, 속담은 각 언어 공동체의 사고 방식과 생활 철학을 내포하며 그 공동체의 사회⋅문화적 특성을 반영하고 있어서 민족적 가치관과 세계관을 이해하는데 좋은 자료가 된다. 그런데 속담이 지칭하는 문화의미는 모든 민족에 공통된 인류 보편적인 것일 수도 있고 각 민족 고유의 독특한 것일 수도 있다.
오늘날 외국어 교육에 있어서 해당 외국어를 정확하게 이해하고 활용하도록 하기 위해서는 관련 외국 문화의 충분한 이해가 필수적이며, 문화상호적 접근법(approche interculturelle)의 원리에 따라 외국 문화에 대한 공감적 이해(compréhension empathique)와 더불어 자국 문화의 정체성을 확립하도록 하는 것이 필요하다 할 수 있다.
이러한 관점에서, 우리는 본 논문을 통하여 프랑스와 우리나라 속담에 의해 지칭되는 문화의미를 추출하여 비교 분석함으로써 양국의 언어⋅문화를 상호 이해하는데 효율적인 하나의 방편을 제공하고자 한다.
이를 위해 실제적 차원에서 양국 동물속담에 초점을 맞추어 대응속담들의 ‘의미 등가 여부’를 변인으로 삼아 다양한 대응관계 유형을 구분하고, 각 유형의 속담들이 표상하는 지칭적 문화의미를 추출, 비교함으로써 속담이 지칭하는(dénommer) 문화의미의 보편성과 특수성을 밝히고자 한다. 이러한 과정을 통하여 우리는 대응 동물속담을 통한 문화상호 비교(comparaison interculturelle)의 한 과제를 수행하게 될 것이다.
아울러, 양국 속담의 대표적 대응관계 유형인 동의속담을 중심으로 일부 대응속담들 간의 관계를 속담차용(emprunt)의 결과로 설명하며 원형속담과 차용속담 구분 방법을 모색하고자 한다. 그 결과로서 우리는 다양한 언어권 간에 통시⋅공시적으로 문화적 보편성을 획득해가는 속담의 역동성도 추정할 수 있을 것이다.
분석정보
연월일 | 이력구분 | 이력상세 | 등재구분 |
---|---|---|---|
2026 | 평가예정 | 재인증평가 신청대상 (재인증) | |
2020-01-01 | 평가 | 등재학술지 유지 (재인증) | KCI등재 |
2017-01-01 | 평가 | 등재학술지 유지 (계속평가) | KCI등재 |
2013-01-01 | 평가 | 등재학술지 유지 (등재유지) | KCI등재 |
2010-01-01 | 평가 | 등재학술지 유지 (등재유지) | KCI등재 |
2008-01-01 | 평가 | 등재학술지 유지 (등재유지) | KCI등재 |
2005-01-01 | 평가 | 등재학술지 선정 (등재후보2차) | KCI등재 |
2004-01-01 | 평가 | 등재후보 1차 PASS (등재후보1차) | KCI후보 |
2002-01-01 | 평가 | 등재후보학술지 선정 (신규평가) | KCI후보 |
기준연도 | WOS-KCI 통합IF(2년) | KCIF(2년) | KCIF(3년) |
---|---|---|---|
2016 | 0.33 | 0.33 | 0.29 |
KCIF(4년) | KCIF(5년) | 중심성지수(3년) | 즉시성지수 |
0.28 | 0.24 | 0.516 | 0.05 |
서지정보 내보내기(Export)
닫기소장기관 정보
닫기권호소장정보
닫기오류접수
닫기오류 접수 확인
닫기음성서비스 신청
닫기음성서비스 신청 확인
닫기이용약관
닫기학술연구정보서비스 이용약관 (2017년 1월 1일 ~ 현재 적용)
학술연구정보서비스(이하 RISS)는 정보주체의 자유와 권리 보호를 위해 「개인정보 보호법」 및 관계 법령이 정한 바를 준수하여, 적법하게 개인정보를 처리하고 안전하게 관리하고 있습니다. 이에 「개인정보 보호법」 제30조에 따라 정보주체에게 개인정보 처리에 관한 절차 및 기준을 안내하고, 이와 관련한 고충을 신속하고 원활하게 처리할 수 있도록 하기 위하여 다음과 같이 개인정보 처리방침을 수립·공개합니다.
주요 개인정보 처리 표시(라벨링)
목 차
3년
또는 회원탈퇴시까지5년
(「전자상거래 등에서의 소비자보호에 관한3년
(「전자상거래 등에서의 소비자보호에 관한2년
이상(개인정보보호위원회 : 개인정보의 안전성 확보조치 기준)개인정보파일의 명칭 | 운영근거 / 처리목적 | 개인정보파일에 기록되는 개인정보의 항목 | 보유기간 | |
---|---|---|---|---|
학술연구정보서비스 이용자 가입정보 파일 | 한국교육학술정보원법 | 필수 | ID, 비밀번호, 성명, 생년월일, 신분(직업구분), 이메일, 소속분야, 웹진메일 수신동의 여부 | 3년 또는 탈퇴시 |
선택 | 소속기관명, 소속도서관명, 학과/부서명, 학번/직원번호, 휴대전화, 주소 |
구분 | 담당자 | 연락처 |
---|---|---|
KERIS 개인정보 보호책임자 | 정보보호본부 김태우 | - 이메일 : lsy@keris.or.kr - 전화번호 : 053-714-0439 - 팩스번호 : 053-714-0195 |
KERIS 개인정보 보호담당자 | 개인정보보호부 이상엽 | |
RISS 개인정보 보호책임자 | 대학학술본부 장금연 | - 이메일 : giltizen@keris.or.kr - 전화번호 : 053-714-0149 - 팩스번호 : 053-714-0194 |
RISS 개인정보 보호담당자 | 학술진흥부 길원진 |
자동로그아웃 안내
닫기인증오류 안내
닫기귀하께서는 휴면계정 전환 후 1년동안 회원정보 수집 및 이용에 대한
재동의를 하지 않으신 관계로 개인정보가 삭제되었습니다.
(참조 : RISS 이용약관 및 개인정보처리방침)
신규회원으로 가입하여 이용 부탁 드리며, 추가 문의는 고객센터로 연락 바랍니다.
- 기존 아이디 재사용 불가
휴면계정 안내
RISS는 [표준개인정보 보호지침]에 따라 2년을 주기로 개인정보 수집·이용에 관하여 (재)동의를 받고 있으며, (재)동의를 하지 않을 경우, 휴면계정으로 전환됩니다.
(※ 휴면계정은 원문이용 및 복사/대출 서비스를 이용할 수 없습니다.)
휴면계정으로 전환된 후 1년간 회원정보 수집·이용에 대한 재동의를 하지 않을 경우, RISS에서 자동탈퇴 및 개인정보가 삭제처리 됩니다.
고객센터 1599-3122
ARS번호+1번(회원가입 및 정보수정)