KCI등재
閩南語辭典 《廈門音新字典》 중 文白異讀과 古代 中國語 變調構詞의 音義關係 小考 : 變調構詞의 音義關係와 일치되는 용례를 위주로 = A Study On The Relation Of Phonetic And Semantic Analysis Between Of The Literary And Colloquial Reading 《A Dictionary of the Amoy Vernacular, Spoken Throughout the Prefectures of Chin-Chiu, Chiang-Ch
저자
발행기관
학술지명
권호사항
발행연도
2020
작성언어
-주제어
KDC
820
등재정보
KCI등재
자료형태
학술저널
발행기관 URL
수록면
1-28(28쪽)
KCI 피인용횟수
0
DOI식별코드
제공처
In this study, we investigated how the Phonetic and semantic analysis of variant in ancient Chinese words were reflected and transmitted in the literary and colloquial reading in the South Min dialect dictionary 《A Dictionary of the Amoy Vernacular, Spoken Throughout the Prefectures of Chin-Chiu, Chiang-Chu and Formosa (TAIWAN) [廈門音新字典]》. In this study, in particular, two types were derived based on whether the relation of phonetic and semantic analysis were matched completely or incompletely, focusing on the cases between the relation of phonetic and semantic analysis and the literary and colloquial reading in 《A Dictionary of the Amoy Vernacular, Spoken Throughout the Prefectures of Chin-Chiu, Chiang-Chu and Formosa》 coincide. First of all, “讀” and “孫(遜)” preserve the relation of phonetic and semantic analysis of the ancient Chinese words of derivation by tone-change that are completely consistent with the relation of phonetic and semantic analysis in 《A Dictionary of the Amoy Vernacular, Spoken Throughout the Prefectures of Chin-Chiu, Chiang-Chu and Formosa》, and the relation of phonetic and semantic analysis are fully transmitted in modern Chinese. In addition, “塞”, “取(娶)”, “厭”, “喪”, and “勞” have a close correspondence with the relation of phonetic and semantic analysis of the ancient Chinese words of derivation by tone-change, but there are semantic differences some literary and colloquial reading. Based on the relation of phonetic and semantic analysis , a comparison of the errors in the relation of phonetic and semantic analysis between the literary and colloquial reading of 《A Dictionary of the Amoy Vernacular, Spoken Throughout the Prefectures of Chin-Chiu, Chiang-Chu and Formosa》 and 《A Study on the Polyphony of One Character in Taiwanese South Min Dialect[臺灣閩南語一字多音之研究]》 showed 9 errors in the literary reading and 3 errors in the colloquial reading. As we counted the number of errors in the meanings of 《A Dictionary of the Amoy Vernacular, Spoken Throughout the Prefectures of Chin-Chiu, Chiang-Chu and Formosa》 and 《A Study on the Polyphony of One Character in Taiwanese South Min Dialect》, there were 9 errors of the meanings in 《A Dictionary of the Amoy Vernacular, Spoken Throughout the Prefectures of Chin-Chiu, Chiang-Chu and Formosa》, 3 errors of the meanings in 《A Study on the Polyphony of One Character in Taiwanese South Min Dialect》. There were four times more errors of the meanings in 《A Dictionary of the Amoy Vernacular, Spoken Throughout the Prefectures of Chin-Chiu, Chiang-Chu and Formosa》. These statistics can be said to reflect the difference between the level of literary reading which have reflected the archaic Chinese and the level of colloquial reading which have been continuously transferred into the Min dialect after the ancient Chinese. In this thesis, we mainly looked at examples of the cases in which the relation of phonetic and semantic analysis between the literary and colloquial reading of 《A Dictionary of the Amoy Vernacular, Spoken Throughout the Prefectures of Chin-Chiu, Chiang-Chu and Formosa》 coincide. Although the relation of phonetic and semantic analysis are generally consistent, there are some cases of inconsistency in the relation of phonetic and semantic analysis in the word interpretation of 《A Dictionary of the Amoy Vernacular, Spoken Throughout the Prefectures of Chin-Chiu, Chiang-Chu and Formosa》. It can be inferred that the purpose of writing 《A Dictionary of the Amoy Vernacular, Spoken Throughout the Prefectures of Chin-Chiu, Chiang-Chu and Formosa》, compiled by Pastor Campbell of England, was to do missionary work for Taiwanese people and teach the missionaries South Min dialect, so he put more emphasis on the practicality of the dictionary rather than the application of strict lexicographic conventions.
더보기본 연구에서는 고대 중국어 변조구사의 음의관계가 閩南語 사전 《廈新典》의 문백이독에 어떻게 반영되고 전승되었는지 고찰하였다. 본 연구에서는 특히 변조구사와 《廈新典》의 문백이독의 음의관계가 일치하는 용례를 위주로 음의관계의 완전 일치와 불완전 일치를 기준으로 다음과 같이 두 가지 유형을 도출하였다. 우선 “讀”, “孫(遜)” 등은 《廈新典》에서 변조구사의 음의관계와 완전히 일치되는 음의관계를 보존하고 있으며, 현대 중국어에서도 그 음의관계가 완전히 전승되고 있다. 그리고 “塞”, “取(娶)”, “厭”, “喪”, “勞” 등은 고대 중국어 변조구사의 음의관계와 긴밀한 대응관계를 가지고 있으나, 일부의 文讀音 또는 白話音에서 의미상의 차이가 있었다. 변조구사를 기준으로 《廈新典》과 《臺多音》중 문백이독 음의관계의 오류를 비교해보니 文讀音 의미항목의 오류가 9개, 白話音 의미항목의 오류가 3개로 文讀音 의미항목의 오류가 3배 많았다. 그리고 《廈新典》과 《臺多音》 각각의 의미항목의 오류 발생 횟수를 정리해보니 《廈新典》중 의미항목 오류의 발생 횟수는 9회, 《臺多音》 중 의미항목 오류의 발생 횟수는 3회로 《廈新典》에서 의미항목의 오류가 3배 많았다. 이와 같은 통계 수치는 상고 중국어를 반영하는 白話音 층위와 중고 중국어 이후에 지속적으로 민방언에 유입된 文讀音 층위의 차이를 반영하고 있다고 할 수 있다. 본 논문에서는 주로 변조구사와 《廈新典》의 문백이독의 음의관계가 일치하는 용례를 위주로 살펴보았는데, 《廈新典》의 석의 중에는 변조구사의 음의관계와 일부 불일치하는 경우가 있었다. 이는 영국의 캠벨 목사가 편찬한 《廈新典》의 저술 목적이 대만인 선교와 선교사들에 대한 閩南語 교육에 있었기에 엄격한 사전학적 체례의 적용보다 사전의 실용성에 무게를 둔 것으로 유추할 수 있다. 本論文的目的在於探討古代漢語變調構詞的音義關係在閩南語詞典《廈新典》的文白異讀當中如何傳承下來。本研究尤其關注古代漢語的變調構詞與《廈新典》文白異讀的音義關係之間擁有緊密聯繫的七個例子,並把此七例分成兩類,《廈新典》中的“讀”字、“孫(遜)”字保留了與變調構詞完全一致的音義關係,此類例子也保留了與現代漢語完全一致的音義關係。《廈新典》中的“塞”字、“取(娶)”字、“厭”字、“喪”字、“勞”字表示與變調構詞緊密的音義對應關係,但是我們也能發現部分文讀音或者白話音的音義關係中略有出入。從變調構詞的觀點把《廈新典》中文白異讀音義關係的錯誤做了比較,查到了《廈新典》中有關文讀音音義關係釋義的錯誤有9例,有關白話音音義關係的錯誤有3例,前者比後者的錯誤多達4倍。另外,《廈新典》中義項的錯誤發生次數爲9次,《臺多音》中義項的錯誤發生次數爲3次。此統計數字反映了與上古漢語有密切關係的白話音層次與中古漢語時期以來屢次持續傳入閩方言層次的差異。我們認為這些錯誤與英國牧師甘爲霖編著《廈新典》的目的應該有密切關係。
더보기분석정보
연월일 | 이력구분 | 이력상세 | 등재구분 |
---|---|---|---|
2024 | 평가예정 | 재인증평가 신청대상 (재인증) | |
2021-01-01 | 평가 | 등재학술지 선정 (계속평가) | KCI등재 |
2020-12-01 | 평가 | 등재후보로 하락 (재인증) | KCI후보 |
2017-01-01 | 평가 | 등재학술지 선정 (계속평가) | KCI등재 |
2016-12-01 | 평가 | 등재후보로 하락 (계속평가) | KCI후보 |
2012-01-01 | 평가 | 등재학술지 선정 (등재후보2차) | KCI등재 |
2011-01-01 | 평가 | 등재후보 1차 PASS (등재후보1차) | KCI후보 |
2010-01-01 | 평가 | 등재후보학술지 유지 (등재후보1차) | KCI후보 |
2008-01-01 | 평가 | 등재후보학술지 선정 (신규평가) | KCI후보 |
2008-01-01 | 평가 | 등재후보 탈락 (등재후보1차) | |
2006-01-01 | 평가 | 등재후보 1차 FAIL (등재후보2차) | KCI후보 |
2005-01-01 | 평가 | 등재후보 1차 PASS (등재후보1차) | KCI후보 |
2004-01-01 | 평가 | 등재후보학술지 유지 (등재후보1차) | KCI후보 |
2002-01-01 | 평가 | 등재후보학술지 선정 (신규평가) | KCI후보 |
기준연도 | WOS-KCI 통합IF(2년) | KCIF(2년) | KCIF(3년) |
---|---|---|---|
2016 | 0.12 | 0.12 | 0.13 |
KCIF(4년) | KCIF(5년) | 중심성지수(3년) | 즉시성지수 |
0.15 | 0.15 | 0.299 | 0.09 |
서지정보 내보내기(Export)
닫기소장기관 정보
닫기권호소장정보
닫기오류접수
닫기오류 접수 확인
닫기음성서비스 신청
닫기음성서비스 신청 확인
닫기이용약관
닫기학술연구정보서비스 이용약관 (2017년 1월 1일 ~ 현재 적용)
학술연구정보서비스(이하 RISS)는 정보주체의 자유와 권리 보호를 위해 「개인정보 보호법」 및 관계 법령이 정한 바를 준수하여, 적법하게 개인정보를 처리하고 안전하게 관리하고 있습니다. 이에 「개인정보 보호법」 제30조에 따라 정보주체에게 개인정보 처리에 관한 절차 및 기준을 안내하고, 이와 관련한 고충을 신속하고 원활하게 처리할 수 있도록 하기 위하여 다음과 같이 개인정보 처리방침을 수립·공개합니다.
주요 개인정보 처리 표시(라벨링)
목 차
3년
또는 회원탈퇴시까지5년
(「전자상거래 등에서의 소비자보호에 관한3년
(「전자상거래 등에서의 소비자보호에 관한2년
이상(개인정보보호위원회 : 개인정보의 안전성 확보조치 기준)개인정보파일의 명칭 | 운영근거 / 처리목적 | 개인정보파일에 기록되는 개인정보의 항목 | 보유기간 | |
---|---|---|---|---|
학술연구정보서비스 이용자 가입정보 파일 | 한국교육학술정보원법 | 필수 | ID, 비밀번호, 성명, 생년월일, 신분(직업구분), 이메일, 소속분야, 웹진메일 수신동의 여부 | 3년 또는 탈퇴시 |
선택 | 소속기관명, 소속도서관명, 학과/부서명, 학번/직원번호, 휴대전화, 주소 |
구분 | 담당자 | 연락처 |
---|---|---|
KERIS 개인정보 보호책임자 | 정보보호본부 김태우 | - 이메일 : lsy@keris.or.kr - 전화번호 : 053-714-0439 - 팩스번호 : 053-714-0195 |
KERIS 개인정보 보호담당자 | 개인정보보호부 이상엽 | |
RISS 개인정보 보호책임자 | 대학학술본부 장금연 | - 이메일 : giltizen@keris.or.kr - 전화번호 : 053-714-0149 - 팩스번호 : 053-714-0194 |
RISS 개인정보 보호담당자 | 학술진흥부 길원진 |
자동로그아웃 안내
닫기인증오류 안내
닫기귀하께서는 휴면계정 전환 후 1년동안 회원정보 수집 및 이용에 대한
재동의를 하지 않으신 관계로 개인정보가 삭제되었습니다.
(참조 : RISS 이용약관 및 개인정보처리방침)
신규회원으로 가입하여 이용 부탁 드리며, 추가 문의는 고객센터로 연락 바랍니다.
- 기존 아이디 재사용 불가
휴면계정 안내
RISS는 [표준개인정보 보호지침]에 따라 2년을 주기로 개인정보 수집·이용에 관하여 (재)동의를 받고 있으며, (재)동의를 하지 않을 경우, 휴면계정으로 전환됩니다.
(※ 휴면계정은 원문이용 및 복사/대출 서비스를 이용할 수 없습니다.)
휴면계정으로 전환된 후 1년간 회원정보 수집·이용에 대한 재동의를 하지 않을 경우, RISS에서 자동탈퇴 및 개인정보가 삭제처리 됩니다.
고객센터 1599-3122
ARS번호+1번(회원가입 및 정보수정)