한국 소설 〈연이 생각〉의 한중 번역에 관한 연구 = A study on translation Korean into Chinese about Korean novel 〈Yeon Thought〉
저자
발행사항
서울 : 한양대학교 대학원, 2022
학위논문사항
학위논문(석사)-- 한양대학교 대학원 : 국어국문학과 2022. 2
발행연도
2022
작성언어
한국어
주제어
발행국(도시)
서울
형태사항
ii, 52 p. ; 26 cm.
일반주기명
부록 수록
권두 국문요지, 권말 Abstract 수록
지도교수: 신중진
참고문헌: p. 25
UCI식별코드
I804:11062-200000590442
소장기관
한·중 양국은 계속 발전하고 진보할 뿐만 아니라 양국은 착실하게 발전하면서 밀접한 관계를 맺고 있다.기술적으로나 문화적으로나 한·중 교류는 거의 끊어지 않고 오랫동안 서로 배우고 평화롭게 발전해 왔다.학술적으로 출발한다면 양국의 문화 교류는 매우 중요하다.한·중 양국은 문화적 상호 이해와 교류를 통해 양국의 평화발전을 더욱 촉진할 수 있다.
본고에서는 전성태의 소설집 [국경을 넘는 일]중 <연이 생각>을 중국어로 번역한 것이다.번역 과정에서 중요한 문장과 단어들을 분석하고 번역한다.구성은 다음ㄷ과 같다.제1장은 서론으로 연구목표, 연구내용, 연구방법으로 구성되어 있다.제2장은 번역하는 부분이다. 소설 속 대표적인 단어들을 뽑아서 1대 1 번역의경우, 1대 다 번역의 경우와 의역 번역이고, 한국어 단어를 번역할 때 세 가지 번역 방식을 대조하여 가장 정확한 한중 번역을 진행한다제.3장은 이상의 부분을 잘 분석하고 정리하여 결론을 도출하는 것이다.
본 번역은 무엇보다 더 중요한 데에는 이 소설을 쓴 내용과 표현된 의미와 감정을 충분히 이해하고 중국어로 정확하게 번역하고 단순한 표면적 의미든 깊은 의미든 독자에게 정확하게 전달할 수 있도록 하는 것이다.단순히 번역된 소설에 나오는 단어를 번역할 뿐만 아니라 위아래 문장과 당시의 문화 환경을 결합하여 단어에 대한 보다 의미 있는 분석을 해야 한다.
<연이 생각>을 번역할 수 있게 돼서 아주 기쁘고, 번역과 정리를 통해 작가가 이 소설을 쓰면서 느낀 감정과 심경도 알 수 있었다.이번 소설의 한중 번역 과정에서는 중국 독자들에게 좀 더 쉽게 읽고 소설의 내용과 감정을 더 파악할 수 있도록 쉬운 중국어로 번역했다.또 본 번역으로 한·중 문화 교류에도 기여하고, 앞으로 한·중 번역과 양국 문화 교류에도 도움이 될 수 있는 기회가 많아졌으면 한다.그리고 양국의 문화 교류도 점점 좋아지길 바란다.
Korea and China not only continue to develop and make progress, but the two countries have developed a close relationship with each other. Technically and culturally, exchanges between Korea and China have hardly ceased, and they have learned from each other and developed peacefully for a long time. Cultural exchange is very important. The two countries can further promote the peaceful development of the two countries through cultural mutual understanding and exchange.
In this paper, <Yeon Thought> in Jeon Seong-tae's collection of novels [Crossing the Border] is translated into Chinese. Important sentences and words are analyzed and translated during the translation process. The structure is as follows. Chapter 1 serves as an introduction. , research contents, and research methods. Chapter 2 is the translation part. In the case of one-to-one translation, one-to-many translation and paraphrase translation by selecting representative words in the novel, the most accurate Korean-Chinese translation is performed by comparing three translation methods when translating Korean words. to draw conclusions by analyzing and organizing them well. This translation is more important than anything else, so that you can fully understand the contents of this novel and the expressed meaning and emotion, accurately translate it into Chinese, and accurately convey to the reader whether 52 it is a simple superficial meaning or a deep meaning. In addition to translating the word, a more meaningful analysis of the word should be made by combining the upper and lower sentences with the cultural environment of the time.
I am very happy to be able to translate <Yeon Thought>, and through the translation and arrangement, I was able to understand the feelings and feelings the author felt while writing this novel. It has been translated into easy Chinese so that the content and emotions can be understood more clearly. I hope that this translation will also contribute to the cultural exchange between Korea and China, and that there will be more opportunities to help the Korean-Chinese translation and cultural exchange between the two countries in the future.I also
hope that cultural exchanges between the two countries will gradually improve.
분석정보
서지정보 내보내기(Export)
닫기소장기관 정보
닫기권호소장정보
닫기오류접수
닫기오류 접수 확인
닫기음성서비스 신청
닫기음성서비스 신청 확인
닫기이용약관
닫기학술연구정보서비스 이용약관 (2017년 1월 1일 ~ 현재 적용)
학술연구정보서비스(이하 RISS)는 정보주체의 자유와 권리 보호를 위해 「개인정보 보호법」 및 관계 법령이 정한 바를 준수하여, 적법하게 개인정보를 처리하고 안전하게 관리하고 있습니다. 이에 「개인정보 보호법」 제30조에 따라 정보주체에게 개인정보 처리에 관한 절차 및 기준을 안내하고, 이와 관련한 고충을 신속하고 원활하게 처리할 수 있도록 하기 위하여 다음과 같이 개인정보 처리방침을 수립·공개합니다.
주요 개인정보 처리 표시(라벨링)
목 차
3년
또는 회원탈퇴시까지5년
(「전자상거래 등에서의 소비자보호에 관한3년
(「전자상거래 등에서의 소비자보호에 관한2년
이상(개인정보보호위원회 : 개인정보의 안전성 확보조치 기준)개인정보파일의 명칭 | 운영근거 / 처리목적 | 개인정보파일에 기록되는 개인정보의 항목 | 보유기간 | |
---|---|---|---|---|
학술연구정보서비스 이용자 가입정보 파일 | 한국교육학술정보원법 | 필수 | ID, 비밀번호, 성명, 생년월일, 신분(직업구분), 이메일, 소속분야, 웹진메일 수신동의 여부 | 3년 또는 탈퇴시 |
선택 | 소속기관명, 소속도서관명, 학과/부서명, 학번/직원번호, 휴대전화, 주소 |
구분 | 담당자 | 연락처 |
---|---|---|
KERIS 개인정보 보호책임자 | 정보보호본부 김태우 | - 이메일 : lsy@keris.or.kr - 전화번호 : 053-714-0439 - 팩스번호 : 053-714-0195 |
KERIS 개인정보 보호담당자 | 개인정보보호부 이상엽 | |
RISS 개인정보 보호책임자 | 대학학술본부 장금연 | - 이메일 : giltizen@keris.or.kr - 전화번호 : 053-714-0149 - 팩스번호 : 053-714-0194 |
RISS 개인정보 보호담당자 | 학술진흥부 길원진 |
자동로그아웃 안내
닫기인증오류 안내
닫기귀하께서는 휴면계정 전환 후 1년동안 회원정보 수집 및 이용에 대한
재동의를 하지 않으신 관계로 개인정보가 삭제되었습니다.
(참조 : RISS 이용약관 및 개인정보처리방침)
신규회원으로 가입하여 이용 부탁 드리며, 추가 문의는 고객센터로 연락 바랍니다.
- 기존 아이디 재사용 불가
휴면계정 안내
RISS는 [표준개인정보 보호지침]에 따라 2년을 주기로 개인정보 수집·이용에 관하여 (재)동의를 받고 있으며, (재)동의를 하지 않을 경우, 휴면계정으로 전환됩니다.
(※ 휴면계정은 원문이용 및 복사/대출 서비스를 이용할 수 없습니다.)
휴면계정으로 전환된 후 1년간 회원정보 수집·이용에 대한 재동의를 하지 않을 경우, RISS에서 자동탈퇴 및 개인정보가 삭제처리 됩니다.
고객센터 1599-3122
ARS번호+1번(회원가입 및 정보수정)